英语新闻词汇特色(4)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-08-03 02:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
英语报刊的读者是极其广泛的,他们的文化程度高低悬殊,这就要求记者尽量使用大多数人都能理解而又生动形象的词语。其中较有效的手段之一就是经常在新闻报道中借用各国首都、大城市等地名、著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代该国或其政府及有关机构。有时还借用某个物名来表示某个意思,这实属新闻英语的一个独创。例如: Urged by the Kohl administration,school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises.在科尔政府的督促下,全国各地的教育委员会正在计划抛开传统的工资单,选拔杰出的教师作为大规模增加工资的对象。 America''s trading partners in the General Agreement on Tariffs and Trade(GATT)formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports.美国在关贸总协定的贸易伙伴今天正式指控,华盛顿破坏了贸易协定的原则,对进口商品征收 15%的附加税。 In line with such thinking,President Clinton argued last week forcontinued American assistance for the Kremlin''s economic reform.根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林宫的经济改革进行辩护。 以上三例中的划线部分Kohl(德国总理), Washington(美国首都华盛顿)和the Kremlin(俄罗斯政府所在地克里姆林宫)显然分别表示德国、美国和俄罗斯三国政府。 当然,英语报刊中经常借用的人名、物名、建筑物名称乃至别名等专有名词多属习常见惯的。现再举一些这类词语以及它们所表示的意义,供参考: Beantown(豆城)美国波士顿市Big Apple(大苹果)美国纽约市Big Board(纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所/纽约股市Broadway(百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业)Capitol/Capitol Hill/Hill(美国国会所在地)国会山、美国国会City of Angels(天使城)洛杉矶City of Brotherly Love(博爱城)费城City by the Golden Gate(金门城)旧金山市Crescent City(新月城)新奥尔良市Dice City(赌城)(美国以夜总会和赌场著称的)拉斯韦加斯市Empire State(帝国州)纽约州Foggy Bottom[美国国务院等政府机构所在地 (雾谷)]美国政府Film Capital of the World(世界影都)好莱坞 Ford[(美国)福特牌汽车]畅销货 Fun City(逍遥城)纽约市 Golden State(黄金州)加利福尼亚州Hollywood(好莱坞)美国电影业;美国电影界Hub of the Universe(宇宙中心)波士顿市Land of Lincoln(林肯的故乡)、美国伊利诺斯州Madison Avenue(美国广告业中心)麦迪逊大街 美国广告业/美国商业Mother of residents(总统之母)美国弗吉尼亚州或俄亥俄州Motor City/Motown(汽车城)底特律市Pentagon/Penta(五角大楼)美国国防部Steel City(钢城)匹兹堡市Windy City(多风城)芝加哥市Uncle Sam(山姆大叔)美国政府;美国人Wall Street(华尔街)美国金融界;美国金融市场White House(白宫)美国政府;美国总统Buckingham alace[(英国王宫)白金汉宫] 英国皇室the City[(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界;英国金融界Downing StreetNo.10/No.10 Downing Street [(英国首相官邸和一些主要政府部门所在地)唐宁街10号]英国首相;英国政府Fleet Street(舰队街)英国新闻界Scotland Yard(苏格兰场;伦敦警察局)伦敦警方Elysee[(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府;法国总统Maginot Line[(第二次大战前法国所筑防御阵地体系)马其诺防线]盲目行动;迷恋于维持现状Quai d''Orsay[(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法国外交部;法国外交政策;法国政府Bermuda/Bermuda Triangle[百慕大(魔鬼)三角]危险的禁区Horn of Africa(非洲之角)索马里和埃塞俄比亚Zhongnanhai(中南海)中国政府

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片