雨巷
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-09-10 08:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Alone holding an oil-paper umbrella,
撑着油纸伞,独自
 
I wander along a long
彷徨在悠长,悠长
 
Solitary1 lane in the rain,
又寂寥的雨巷,
 
Hoping to encounter
我希望逢着
 
A girl like a bouquet2 of lilacs
一个丁香一样的
 
Gnawed3 by anxiety and resentment4.
结着愁怨的姑娘。
 
A girl
她是有
 
The color of lilacs,
丁香一样的颜色,
 
The fragrance5 of lilacs,
丁香一样的芬芳,
 
The worries of lilacs,
丁香一样的忧愁,
 
Feeling melancholy6 in the rain,
在雨中哀怨,
 
Plaintive7 and hesitating.
哀怨又彷徨
 
Silently she comes closer,
她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着油纸伞
 
Closer,giving me
像我一样,像我一样地 ,默默彳亍着,
 
A glance like a sigh;
冷漠,凄凉,又惆怅。
 
Then she floats past
她默默地走进,走进,又投出,太息一样的眼光, 她飘过
 
Like a dream,
像梦一般地
 
Dreary8 and blank like a dream.
像梦一般地凄婉迷茫。
 
Like a lilac
像梦中飘过
 
Floating past in a dream,
一支丁香地,
 
the girl floats past me;
我身旁飘过这女郎;
 
Silently she goes further and further,
她静默地远了,远了,
 
To the crumbling9 wall,
到了颓圮的篱墙,
 
Out of the lane in the rain.
走尽这雨巷。
 
In the mournful melody of the rain,
在雨的哀曲中,
 
Her color has faded,
消了她的颜色,
 
Her fragrance has disppeared,
散了她的芬芳,
 
Vanished into the void;
消散了,甚至她的
 
Even her glance like a sigh,
太息般的眼光,
 
Melancholy like lilacs.
丁香般的惆怅
 
Alone holding an oil-paper umbrella,
撑着油纸伞,独自
 
I wander along a long
彷徨在悠长,悠长
 
Solitary lane in the rain,
又寂寥的雨巷,
 
Hoping to pass
我希望飘过
 
A girl like a bouquet of lilacs
一个丁香一样的
 
Gnawed by anxiety and resentment.
结着愁怨的姑娘


点击收听单词发音收听单词发音  

1 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
2 bouquet pWEzA     
n.花束,酒香
参考例句:
  • This wine has a rich bouquet.这种葡萄酒有浓郁的香气。
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
3 gnawed 85643b5b73cc74a08138f4534f41cef1     
咬( gnaw的过去式和过去分词 ); (长时间) 折磨某人; (使)苦恼; (长时间)危害某事物
参考例句:
  • His attitude towards her gnawed away at her confidence. 他对她的态度一直在削弱她的自尊心。
  • The root of this dead tree has been gnawed away by ants. 这棵死树根被蚂蚁唼了。
4 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
5 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
6 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
7 plaintive z2Xz1     
adj.可怜的,伤心的
参考例句:
  • Her voice was small and plaintive.她的声音微弱而哀伤。
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
8 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
9 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
TAG标签: rain umbrella lilacs
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片