rip off 敲竹杠
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-03-18 06:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese authorities are "seriously" investigating reports that a national flag on the Japanese ambassador's car was ripped off in Beijing on Monday, amid a territorial1 row over disputed islands.
 
中国政府正就本周一日本驻华大使车辆国旗被夺事件进行“严肃”调查。近期两国因钓鱼岛领土问题产生争端。
 
上文中的rip off表示“撕掉、扯掉”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador’s car.(他把日本驻华大使车上的国旗给扯走了。)另外也可以用snatch来表示,如A man snatched a national flag from the Japanese ambassador’s car.
 
在通常情况下,rip off用来表示“敲竹杠、欺骗”等意,名词形式为rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.(出租车不安装计价器使司机得以趁机“宰客”。)The 100-dollar jacket is such a rip-off.(那件100美元的夹克简直太宰人了。)
 
钓鱼岛territorial row(领土争端)最近在中国不少城市引发了anti-Japanese protest(反日游行)。不过,这样的“抢国旗”事件被很多媒体称为blind patriotism(盲目的爱国主义),不但不能对解决争端起到任何积极作用,反而会damage China’s global image(损害中国在国际上的形象)。

TAG标签: flag Chinese Japanese
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片