又是一年“春运”时
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-07-20 00:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

1月10日,南京火车站开始发售2010年春运第一天的部分火车票。今年铁路春运自1月30日起至3月10日止,为期40天。

请看相关报道:

Passengers began to buy train tickets at a ticket office of Nanjing Railway Station on January 10, 2010. The station began to sell the first batch1 of train tickets for the Spring Festival travel period on the day.

2010年1月10日,乘客们开始在南京火车站的售票处购买火车票。该火车站当天开始出售春运期间的第一批火车票。

在上面的报道中,Spring Festival travel就是我们经常在新闻中听到的“春运”。春运是中国在农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力的现象,也可以表达为transport during the Spring Festival period。春运是一个peak time for passenger transport(客流高峰期),届时将迎来volume of passenger transport(巨大的客运量),火车站会operate / arrange extra trains(加开列车),从而ease the traffic pressure(缓解交通压力),并且open 24-hour ticket sales windows(开通24小时售票窗口)。学校会帮学生进行group ticket-booking(火车票团体预订),还有deliver train tickets to the doorsteps(送票上门)的服务。春运期间,相关部门也会注意crack down on scalpers(打击票贩子)。

除了春节,让交通部门特别繁忙的时候还有 Labor's Day和National Day放的长假,这三个节日的连续七天休假均称为 golden week(黄金周)。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
TAG标签: ticket travel festival
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片