Hair of The Dog 酩酊大醉之后你该怎么办?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-14 08:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

英解:an alcoholic1 drink taken to cure a hangover

“Hair of the dog”这句俚语更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有种传说:“如果不小心被狗咬伤,只要从咬伤人的那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,就可以治愈”,这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。

Example:例句

A:Man, you were totally wasted last night!

老兄,你昨晚喝得真是烂醉!

B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.

对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我舒服些。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片