Pop one's clogs 被英国人指“死掉、蹬腿”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 01:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Pop one's clogs是个俚语,常被英国人使用,指“死掉、蹬腿”。

Pop指“典当物品”,是古英语的一种用法,clogs指“木底鞋”。据说,在英格兰中部和北部地区,clogs1(木底鞋)是早期产业工人的“工作鞋”。到了换班时间,涌进涌出的工人们拿一双双木底鞋击在石子路上,哗啦啦的声响好似从天边传来的雷。久而久之,clogs(木底鞋)竟成了工人阶级的象征。

看到这儿,想必用pop one's clogs(字面意:典当木底鞋)来形容“死掉”也就很好理解了——“木底鞋”是工人上班的必用品,如果连木底鞋都想当,那么这个人似乎也没什么求生的欲望或生存的可能了。

When I pop my clogs , bury me on top of that mountain.(若我死了,把我埋在那个山头上。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 clogs 3cdbdaf38822ad20011f2482625f97fb     
木屐; 木底鞋,木屐( clog的名词复数 )
参考例句:
  • Clogs are part of the Netherlands national costume. 木屐是荷兰民族服装的一部分。
  • Clogs are part of the Dutch traditional costume. 木屐是荷兰传统装束的一部分。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片