第三篇 脾气和性格
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-24 05:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1.偷懒耍滑头 goof-off
            小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
            XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going
            to the clinic to see doctors during office hours.
            2.大动肝火 be up in arms
            由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
            The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the
            past few months.
            3.保持冷静keep cool
            即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
            She can keep cool even under heavy pressure of anger.
            4.说话兜圈子 beat about the bush
            5.心怀叵测 have an ax to grind
            她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
            She always has an ax to grind. You should take whatever she says
            with a pinch of salt.
            6.心数不正 not have one’s heart in the right place
            他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
            He doesn’t have his heart in the right place. He would find every
            opportunity to stab in the back of others.
            7.背后捅刀子 stab in the back
            我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
            I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back.
            I placed too much trust in her.
            8.说某人的坏话 badmouth somebody
            我从来没说过任何人的坏话。
            I’ve never badmouthed anyone.
            9.傻笑 grin like a Cheshire cat
            她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
            She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like
            a Cheshire car for no reason at
            all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
            10.厚着脸皮去干 have the gall1 to do
            你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
            How can you have the gall to complaint about other people’s being
            lazy?
            11.大献殷勤dance attendance
            小李在老板面前可会献殷勤了。
            Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
            12.血口喷人 smite2 with the tongue
            千万别得罪她,她经常血口喷人。
            Take care not to offend her. She always smites3 with the tongue.
            13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
            我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
            I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
            14.这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill.
            人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
            Almost all people see that the grass is greener on the other hill.
            They never feel satisfied with what they’ve already got.
            15.上瘾get into one’s blood
            说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
            It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into
            our blood.
            16.特别爱生气 be quick to take offense
            17.发牢骚 beef
            他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
            I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but
            beefing.
            18.等不及了 champ at the bit
            咱们快点吧,孩子们都等不及了。
            Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
            19.点头哈腰bow and scrape
            从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
            From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll
            know what sort of person she is.
            20.疯疯癫癫go gaga
            对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
            Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
            21.说话不算数go back on one’s words
            他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
            We cannot account on him. He always goes back on his words.
            22.废话连篇beat one’s gums
            谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
            Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
            23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
            你难道不知道她是个恩将仇报的人?
            Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds
her?
            24.不忍心not have the heart to do
            如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
            If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home
            uncared for.
            25.勤快an eager beaver4
            他特别勤快,从来没有闲着的时候。
            He’s an eager beaver, never staying idle.
            26.太不象话了The idea of somebody’s doing
            你太不象话了,竟然骂自己的母亲
            The idea of your calling your mum damned!
            27.懒透了be bone-idle
            她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
            She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
            28.好客 keep open house
            我们的邻居特别好客
            Our neighbor keeps open house.
            29.待客周到keep a good house.
            She keeps a good house and always makes her guests feel content and
            satisfied.
            30.正直be on the up and up
            她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
            She’s always been on the up and up and I don’t think she would have
            done such a thing.
            31.偷鸡摸狗be on the sly
            我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
            Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
            32. 与……不合be at odds5 with
            不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
            Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with
            each other.
            33.巴结buddy up
            她可会巴结当官的了。
            She’s so good at budding up to shoes in authorities
            34.装傻 play possum
            我知道你当时只不过是装傻而已
            I know you were only playing possum.
            35.省吃俭用 pinch and scrape
            她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
            She’s always been pinching and scraping without ever wasting a
            single cent.
            36. 花言巧语do a snow job
            他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
            He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a
            minister .
            37. 哪壶不开提哪壶 touch the tender spot
            你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
            You were plain touching7 the tender spot. She was most sensitive to
            the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
            38.脚踩两条船 serve two masters
            我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
            I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to
            run with the hare and hunt with the hounds.
            39.吃醋 be jealous
            40.不当一回事 as soon do …as look at …
            他根本就不把得罪人当回事
            He would just as soon offend other people as look at them.
            41.说到做到 be the equal of one’s words
            他说到做到,从不食言
            He’s the equal of his words, never going back on them.
            42.不依不饶 take off the gloves to
            你不必对他如此的不依不饶
            You don’t need to take off your gloves to him like that.
            43.贪吃 gluttonous8
            我从来没有见过像他那样贪吃的人
            I’ve never met a man as gluttonous as him.
            44.很乖 as good as gold
            他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
            His little daughter is as good as gold. She’s never been as
            rebellious9 as other children.
            45.十分嫉妒 be green with envy
            王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
            Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
            46.满口脏话 swear like a trooper
            那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
            That guy has a foul10 mouth. He always swears like a trooper.
            47.神经过敏thin-skinned
            我看这些人都有点神经过敏
            In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
            48.性子过急be too quick on the trigger
            要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
            If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the
            deal.
            49.撒娇 play the woman
            她可会在男人面前撒娇了。
            She ‘s so good at playing the woman before men.
            50.占人便宜 load the dice11 against
            你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
            You’d better not to get involved with her. she always loads the dice
            against others.
            51.为自己捞油水 be on the take
            近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
            In recent years many officials are readily on the take .Who would
            give much heed12 to the interest of the country?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gall jhXxC     
v.使烦恼,使焦躁,难堪;n.磨难
参考例句:
  • It galled him to have to ask for a loan.必须向人借钱使他感到难堪。
  • No gall,no glory.没有磨难,何来荣耀。
2 smite sE2zZ     
v.重击;彻底击败;n.打;尝试;一点儿
参考例句:
  • The wise know how to teach,the fool how to smite.智者知道如何教导,愚者知道怎样破坏。
  • God will smite our enemies.上帝将击溃我们的敌人。
3 smites b144e68ff001a7b900808d2a9f8b554d     
v.猛打,重击,打击( smite的第三人称单数 )
参考例句:
  • The sound smites upon the ear. 声音震耳。 来自《现代英汉综合大词典》
  • My conscience smites me. 我良心上过意不去。 来自互联网
4 beaver uuZzU     
n.海狸,河狸
参考例句:
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
5 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
6 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
7 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
8 gluttonous Leazj     
adj.贪吃的,贪婪的
参考例句:
  • He is a gluttonous and lazy guy.他是个好吃懒做之徒。
  • He is a selfish, gluttonous and lazy person.他是一个自私、贪婪又懒惰的人。
9 rebellious CtbyI     
adj.造反的,反抗的,难控制的
参考例句:
  • They will be in danger if they are rebellious.如果他们造反,他们就要发生危险。
  • Her reply was mild enough,but her thoughts were rebellious.她的回答虽然很温和,但她的心里十分反感。
10 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
11 dice iuyzh8     
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险
参考例句:
  • They were playing dice.他们在玩掷骰子游戏。
  • A dice is a cube.骰子是立方体。
12 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片