| 
 | ||||||||||||||||
| 
	make it rain 
	“make it rain”除了直译的“催雨”,在口语里还有“撒钱”之意。用此表达的人,是要展示自己有钱,也就是“炫富”。 
	Let's make it rain at the club tonight, fellas! 
	兄弟们,今晚我们去酒吧里撒钱吧! 
	as right as rain 
	这个表达,经常在口语里出现。它有好几个意思:如“恢复健康”、“一帆风顺”、“十分正确”。 
	今天主要提一下“恢复健康”的用法: 
	当你给生病的好友送上慰问/祝福的时候,就可以使用这个表达↓↓↓ 
	I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain. 
	我感冒了,但医生说我很快就能好。 
	be rained off 它的英文释义是:An event that has been or will be canceled due to inclement1 weather. Primarily2 heard in UK. 
	它来源于英国,因为英国常下雨,有时候安排好的活动,总是会因为突然的雨天被延期或取消,所以,rain-off就是“(因为雨天)XX被取消;被延期”。 
	I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off. 
	我很期待这场球赛,但因为下雨被取消了。 
	It never rains but it pours. 这个短语的英文释义为:When troubles come they come together. 当有麻烦的时候,麻烦的事儿往往都扎堆来。引申为“祸不单行”,有时也可以理解为“不鸣则已,一鸣惊人”。 
	I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours. 
	我弄破了我的指甲,紧身衣裤抽了丝,还误了火车——真是祸不单行。 点击  收听单词发音 
 
 | ||||||||||||||||
- 发表评论
- 
				
- 最新评论 进入详细评论页>>



