国学大师 master of Chinese culture
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-07-16 07:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

7月11日,我国著名学者季羡林先生在北京与世长辞。季羡林先生一直被尊称为国学大师,那么国学大师的英文说法是什么呢?

请看《中国日报》的报道:

Ji Xianlin, dubbed1 by many as the "master of Chinese culture" had died of heart attack. He was 97.

被奉为“国学大师”的季羡林先生因心脏病离世,享年97岁。

在上面的报道中,我们可以看到“国学大师”就是master of Chinese culture,也就是精通中国文化的大师。其实,“国学大师”还有很多其他的说法,因为“国学”有多种不同的定义,国学可以指中国传统国学精粹,因此“国学大师”也可以翻译成master of traditional Chinese culture或master/expert of studies of ancient Chinese civilization。

例如:Zhang Taiyan is a Chinese famous revolutionist, thinker and expert of studies of ancient Chinese civilization.(章太炎是近代中国著名的革命家、思想家和国学大师。)此外,“国学大师”还可以翻译为master of Chinese national culture。

国学有时候也可以指代中国传统的思想核心“儒家文化”,一般翻译成Chinese Confucianism,如此语境下的“国学热”就可以是Confucianism Fever。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片