“家丑”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-19 02:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

一个大家都不陌生的笑话:老师问谁见过男女混合双打,有学生回答他前一天晚上刚刚看过。于是,老师请他描述当时的情形,学生则回答:Oh, sorry, sir. My father always says, 'Domestic shame should not be published'。

显然,学生所说的“mixed double”(男女混合双打)指的是“父母打架”,而“domestic shame”则就是我们常说的“家丑”了。既然是“家丑”,没几个人愿意到处张扬,所以,就“神韵”而言,“family skeleton”(直译:家里的骷髅)或许比“domestic shame”更形象。

“Family skeleton”(家丑)源于俚语“skeleton in one's closet”(东掖西藏的丑事),实质上,特定语境下,后者也可表达“家丑”。就词源而言,“skeleton”(骷髅)能与“(家)丑”挂上钩,来自一个颇为阴森的“爱情”故事——

传说,有对恩爱夫妇一直被大家羡慕,人们都觉得妻子是世界上最幸福的女人,可有一天,妻子却说出了鲜为人知的秘密:她丈夫每晚都命令她去吻藏在家中壁橱里的骸骨——那是他曾经的恋人,也是被他丈夫杀死的情敌。随着时间的推移,“skeleton in one's closet/cupboard”常被人们用来指代“极力遮掩的(家)丑事”,而“family skeleton”则成了“家丑”的代名词。

此外,“家丑不可外扬”常用谚语“Do not wash your dirty linen1 in public”来表达。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片