网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>娱乐>时尚英语> “逝者如斯夫”在英语中的表达  
“逝者如斯夫”在英语中的表达
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-12   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

人家说两口子吵架最怕揭老底,可是很多女人却总是改不了这个毛病。本来已经过去的,当时已经处理完的事,一吵架又都一件一件翻出来说,很伤两个人的感情。所以,最好能宽容一些,告诉自己:过去的,就过去了。


英语中的“water under the bridge”就是这个意思。桥下的水一旦流过,就永远流过了。就像我们古语里说的“逝者如斯夫”。依此类推,过去的事情、过去的矛盾也要像河水一样,过去了就不要再纠缠。


看下面例句:


--Aren't you still angry about what he said?

你还在为他说的话生气吗?


--No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.

不生气了,那是很早以前的事了,已经过去了。

 


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·最新新年英文祝福短信(老师专
·新年元旦春节英文短信祝福语—
·大学生求职“自吹自擂”的英文
·形容女孩子应该用什么词表达
·地道短语:“烦透了”等的英文
·“真相”和“废话”最地道的英
·英语口语学习:Jump the gun
·由中国谚语“船到桥头自然直”
·英语笑话:经典对白--如何拒绝
·“凑份子”英文表达源于打猎:
·英语口语随身学:“真是个老古
·"dead"口语中的妙用:Dead seri
·新闻热词解析:“还人清白”怎
·形容女人“唠叨”的英文怎么说
·英语口语随身学:“到此为止”
·新闻热词:“二手房”pre-owne
·英语“分手信”里被甩的人都有
·英语中形形色色的“笑”的汇总
·口语随身学:小心别“迟到”!
·英语习语随身学:啥事儿都插手
·英汉成语对对碰
·自制简单圣诞饮料-北欧格拉格
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道