eat no fish 忠实可靠的人;诚实可信的人
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-09-18 09:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Eat no fish是一句英国的民间俗语,这句话的来源是:
 
英国伊丽莎白一世即位后,面临的首要任务是处理遗留的宗教问题。她大刀阔斧地对宗教问题进行改革:颁布新的《至尊法案》和《三十九信条》,重立英国国教,与罗马教廷决裂,确定英国国王为英国教会最高首领。
 
其中《三十九信条》中的一项规定,英国国教会摒弃了天主教星期五不准吃肉(在天主教里,星期五不能吃肉,就吃鱼)的斋戒。
 
英国的许多百姓为了表明自己的态度:站在伊丽莎白一世一边与天主教划清界线,他们的一项标志性的做法和口号是“星期五不吃鱼”。
 
后来, “eat no fish”是“eat no fish on Friday”的缩写。“星期五不吃鱼”缩略成“不吃鱼”。
 
在英语中,“不吃鱼”就成了表示拥戴政府的行为,“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”,后引申为“诚实的人”。
 
所以现在,eat no fish=忠于政府的人/诚实的人
 
一直到今天,欧洲许多天主教地区还维持着星期五吃鱼的习俗。于是eat no fish就成了“忠诚的人”的代名词进入英语习语中。

TAG标签: fish eat Friday
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片