The Last Coyote 最后的郊狼
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-11 01:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
   

Author: Michael Connelly

List Price: $10.9

Pages: 406

Publisher:1st Mass Market Ed edition

ISBN: 0312958455     

 

    | Book description |

 
After being put on involuntary stress leave for attacking his boss, LAPD detective Hieronymous "Harry1" Bosch tackles the 30-plus-year-old murder case of a Hollywood prostitute?his mother. Bummed2 out by the failure of his latest romance as well, Harry faces a deeper, psychological crisis: his life's "mission" may end if he solves the case. Harry continues, nonetheless, soon discovering that the police and politically powerful others purposely glossed3 over his mother's murder. With prose that cuts to the quick, a masterfully interwoven plot, and gripping suspense4, Connelly renders a fitting sequel to The Black Echo.

哈里·博斯的生活一团糟。洛杉矶大地震毁了他的崖边小屋;他的女朋友也离开了他;他喝酒喝得太凶了。在顶撞了上司之后,哈里·博斯甚至不得不交出了警徽。现在的他的前途维系在一份心理报告上。博斯决定自己花时间去调查一桩发生在1961年的悬案上。30多年前,一个交际花被人杀死在一条小巷子里,并被弃尸垃圾箱。这件案子当时被草草处理,凶手一直没有抓到。越来越多的迹象表明有人想掩盖事实真相。博斯决心找到背后的凶手,否则他就无法安心,因为那个交际花就是他的母亲。

About Author

迈克尔·康奈利(Michael Connelly),1957年生于美国费城,在佛罗里达大学主修新闻学,毕业后在多家报纸当过记者,曾入围1986年普利策新闻奖。

成为明星记者后转入《洛杉矶时报》,开始从事犯罪推理小说的创作。第一部小说《黑色回声》就获得了1992年爱伦·坡奖最佳处女作奖,此后康奈利一发不可收拾,连续创作了以“哈里·博斯”主角的侦探小说十余部及其他几部非本系列小说等,每一部叫好又叫座,不仅销量奇佳,被改编为多部电影,而且还荣获爱伦?坡奖、安东尼奖,尼罗?伍尔芙奖、夏姆斯奖、马耳他之鹰奖等各大推理小说奖项。

康奈利熟谙犯罪心理学,又有丰富的犯罪新闻采访经验,因此写起侦探小说可谓驾轻就熟。在他的生花妙笔之下,每一景每一物都栩栩如生,对读者具有强烈的感染力,连前美国总统克林顿都是他的忠实读者。

康奈利曾担任美国推理作家协会主席,其作品在全球有31种语言译本,是当代最著名的叫好又叫座的侦探推理小说家。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 bummed bdf9f789349f2148b0996a04724e0c3c     
失望的,沮丧的
参考例句:
  • I was really bummed out that there were no tickets left. 没有票了,我非常恼火。
  • I didn't do anything last summer; I just bummed around. 去年夏天我游手好闲,什么正经事也没做。
3 glossed 4df0fb546674680c16a9b0d5fffac46c     
v.注解( gloss的过去式和过去分词 );掩饰(错误);粉饰;把…搪塞过去
参考例句:
  • The manager glossed over the team's recent defeat. 经理对这个队最近的失败闪烁其词。 来自《简明英汉词典》
  • He glossed over his selfishness with a display of generosity. 他以慷慨大方的假象掩饰他的自私。 来自互联网
4 suspense 9rJw3     
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑
参考例句:
  • The suspense was unbearable.这样提心吊胆的状况实在叫人受不了。
  • The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.导演用巧妙手法引起观众的悬念。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片