无人生还 10
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
II
They came up over a steep hill and down a zigzag1 track to Sticklehaven—a mere2 cluster of
cottages with a fishing boat or two drawn3 up on the beach.
Illuminated4 by the setting sun, they had their first glimpse of Soldier Island jutting5 up out
of the sea to the south.
Vera said, surprised:
“It’s a long way out.”
She had pictured it differently, close to shore, crowned with a beautiful white house. But
there was no house visible, only the boldly silhouetted6 rock with its faint resemblance to a giant
head. There was something sinister7 about it. She shivered faintly.
Outside a little inn, the Seven Stars, three people were sitting. There was the hunched8
elderly figure of the judge, the upright form of Miss Brent, and a third man—a big bluff9 man
who came forward and introduced himself.
“Thought we might as well wait for you,” he said. “Make one trip of it. Allow me to
introduce myself. Name’s Davis. Natal10, South Africa’s my natal spot, ha, ha!”
He laughed breezily.
Mr. Justice Wargrave looked at him with active malevolence11. He seemed to be wishing
that he could order the court to be cleared. Miss Emily Brent was clearly not sure if she liked
Colonials.
“Any one care for a little nip before we embark12?” asked Mr. Davis hospitably13.
Nobody assenting14 to this proposition, Mr. Davis turned and held up a finger.
“Mustn’t delay, then. Our good host and hostess will be expecting us,” he said.
He might have noticed that a curious constraint15 came over the other members of the party.
It was as though the mention of their host and hostess had a curiously16 paralysing effect upon the
guests.
In response to Davis’s beckoning17 finger, a man detached himself from a nearby wall
against which he was leaning and came up to them. His rolling gait proclaimed him as a man of
the sea. He had a weather-beaten face and dark eyes with a slightly evasive expression. He
spoke18 in his soft Devon voice.
“Will you be ready to be starting for the island, ladies and gentlemen? The boat’s waiting.
There’s two gentlemen coming by car but Mr. Owen’s orders was not to wait for them as they
might arrive at any time.”
The party got up. Their guide led them along a small stone jetty. Alongside it a motorboat
was lying.
Emily Brent said:
“That’s a very small boat.”
The boat’s owner said persuasively19:
“She’s a fine boat that, Ma’am. You could go to Plymouth in her as easy as winking20.”
Mr. Justice Wargrave said sharply:
“There are a good many of us.”
“She’d take double the number, sir.”
Philip Lombard said in his pleasant easy voice:
“It’s quite all right. Glorious weather—no swell21.”
Rather doubtfully, Miss Brent permitted herself to be helped into the boat. The others
followed suit. There was as yet no fraternizing among the party. It was as though each member
of it was puzzled by the other members.
They were just about to cast loose when their guide paused, boat-hook in hand.
Down the steep track into the village a car was coming. A car so fantastically powerful, so
superlatively beautiful that it had all the nature of an apparition22. At the wheel sat a young man,
his hair blown back by the wind. In the blaze of the evening light he looked, not a man, but a
young God, a Hero God out of some Northern Saga23.
He touched the horn and a great roar of sound echoed from the rocks of the bay.
It was a fantastic moment. In it, Anthony Marston seemed to be something more than
mortal. Afterwards more than one of those present remembered that moment.



2
他们的汽车翻过一个陡坡,驶上了通往斯蒂克尔黑文的公路。道路弯弯曲曲,放眼望
去,只见一个小村庄挨着海边,零星散落着几间茅屋和小渔船。
在落日余晖中,他们遥望海面上的士兵岛,就在正南方,他们第一次看到这座岛。
维拉惊讶地说:
“它离岸这么远。”
完全出乎意料。她原以为要去的小岛离岸边不远,岛上建造了美丽的白色别墅。但是
现在根本连别墅的影子都看不见,只能看见粗糙的黑色岩石和状似士兵头部的轮廓。这座
岛似乎被不祥的气氛笼罩着。她不寒而栗。
一个叫“七星”的小旅社门前坐着三个人。年迈的法官先生,挺胸抬头的布伦特小姐,
还有一个魁梧的男人,他走过来做自我介绍。
“我们觉得还是等等你们比较好,”他说,“我们一起过去。自我介绍一下,我是戴维
斯,出生在南非,那里是我的故乡。哈哈!”
他的笑声很放松。
瓦格雷夫法官先生看着他,毫不掩饰自己的厌恶。如果这一幕发生在他的法庭上,他
一定立刻命令旁听人员全部退席。布伦特小姐的态度也很明确,她显然不喜欢从殖民地来
的人。
“上船之前有人想先吃点儿东西吗?”戴维斯先生好心好意地问。
对于他的建议,没人吭声。戴维斯先生竖起一根手指,转过身去。
“好,那就不再耽误时间了,好客的主人和他太太正等着我们!”他说。
在说话的时候,他也许应该注意到,这群人中出现了一种诡异的情绪。提起主人和女
主人,似乎给他们造成了奇怪的影响。
戴维斯勾了勾手指,歪靠在墙边的男人就走了过来。他的罗圈腿和走路的步态让人一
眼就能看出这是个以海为生的人。他的脸饱经风霜,黑眼睛闪烁不定,说话声音不大,操
着一口柔和的德文郡口音。
“女士们,先生们,都准备好了吗?船早就准备好了。还有两位先生要开车来,欧文先
生嘱咐说不必等他们了,也不知道他们什么时候才到。”
大家站起身,跟着向导沿着岸边走上一座小小的码头。一艘摩托小艇紧靠码头停着。
埃米莉·布伦特说:
“这船可真小。”
船主一个劲儿解释:
“太太,这船很棒!开起来快极了!开着它从这儿去普利茅斯,一眨眼的工夫就到了,
棒极了。”
瓦格雷夫法官先生的语气刻薄得多:
“我们这儿人可不少。”
“比你们多一倍的人也坐得下,先生。”
菲利普·隆巴德和气地说:
“没问题。今天天气好,风平浪静。”
布伦特小姐半信半疑,但还是被人扶着上了船。其余人也陆续登上船。这一群人到现
在还谈不上有多熟悉,反而在互相猜疑。
向导刚要解开缆绳,忽然停了手,手里还拿着锚。
一辆跑车沿着村子里那条又斜又陡的小路飞驰。这辆车马力强劲,外形惹眼,看起来
不同凡响。一个年轻人把控着方向盘,头发在风中飘扬。暮光中,他看起来不像凡人,简
直是一位英姿飒爽的天神,和北欧传说中的英雄一模一样。
他按了按喇叭,喇叭声在海湾的山石草木之中回响。
这一刻的景象如此美妙。安东尼·马斯顿此时神气活现。后来,不止一个人曾回想起这
幅画面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 zigzag Hf6wW     
n.曲折,之字形;adj.曲折的,锯齿形的;adv.曲折地,成锯齿形地;vt.使曲折;vi.曲折前行
参考例句:
  • The lightning made a zigzag in the sky.闪电在天空划出一道Z字形。
  • The path runs zigzag up the hill.小径向山顶蜿蜒盘旋。
2 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 illuminated 98b351e9bc282af85e83e767e5ec76b8     
adj.被照明的;受启迪的
参考例句:
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
5 jutting 4bac33b29dd90ee0e4db9b0bc12f8944     
v.(使)突出( jut的现在分词 );伸出;(从…)突出;高出
参考例句:
  • The climbers rested on a sheltered ledge jutting out from the cliff. 登山者在悬崖的岩棚上休息。 来自《简明英汉词典》
  • The soldier saw a gun jutting out of some bushes. 那士兵看见丛林中有一枝枪伸出来。 来自《现代英汉综合大词典》
6 silhouetted 4f4f3ccd0698303d7829ad553dcf9eef     
显出轮廓的,显示影像的
参考例句:
  • We could see a church silhouetted against the skyline. 我们可以看到一座教堂凸现在天际。
  • The stark jagged rocks were silhouetted against the sky. 光秃嶙峋的岩石衬托着天空的背景矗立在那里。
7 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
8 hunched 532924f1646c4c5850b7c607069be416     
(常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的
参考例句:
  • He sat with his shoulders hunched up. 他耸起双肩坐着。
  • Stephen hunched down to light a cigarette. 斯蒂芬弓着身子点燃一支烟。
9 bluff ftZzB     
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗
参考例句:
  • His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
  • John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。
10 natal U14yT     
adj.出生的,先天的
参考例句:
  • Many music-lovers make pilgrimages to Mozart's natal place.很多爱好音乐的人去访问莫扎特的出生地。
  • Since natal day,characters possess the visual elements such as dots and strokes.文字从诞生开始便具有了点画这样的视觉元素。
11 malevolence malevolence     
n.恶意,狠毒
参考例句:
  • I had always been aware of a frame of malevolence under his urbanity. 我常常觉察到,在他温文尔雅的下面掩藏着一种恶意。 来自辞典例句
12 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
13 hospitably 2cccc8bd2e0d8b1720a33145cbff3993     
亲切地,招待周到地,善于款待地
参考例句:
  • At Peking was the Great Khan, and they were hospitably entertained. 忽必烈汗在北京,他们受到了盛情款待。
  • She was received hospitably by her new family. 她的新家人热情地接待了她。
14 assenting 461d03db6506f9bf18aaabe10522b2ee     
同意,赞成( assent的现在分词 )
参考例句:
  • In an assembly, every thing must be done by speaking and assenting. 在一个群集中,任何事情都必须通过发言和同意来进行。
  • Assenting to this demands. 对这个要求让步。
15 constraint rYnzo     
n.(on)约束,限制;限制(或约束)性的事物
参考例句:
  • The boy felt constraint in her presence.那男孩在她面前感到局促不安。
  • The lack of capital is major constraint on activities in the informal sector.资本短缺也是影响非正规部门生产经营的一个重要制约因素。
16 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
17 beckoning fcbc3f0e8d09c5f29e4c5759847d03d6     
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )
参考例句:
  • An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句
  • He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句
18 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
19 persuasively 24849db8bac7f92da542baa5598b1248     
adv.口才好地;令人信服地
参考例句:
  • Students find that all historians argue reasonably and persuasively. 学生们发现所有的历史学家都争论得有条有理,并且很有说服力。 来自辞典例句
  • He spoke a very persuasively but I smelled a rat and refused his offer. 他说得头头是道,但我觉得有些可疑,于是拒绝了他的建议。 来自辞典例句
20 winking b599b2f7a74d5974507152324c7b8979     
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • Anyone can do it; it's as easy as winking. 这谁都办得到,简直易如反掌。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The stars were winking in the clear sky. 星星在明亮的天空中闪烁。 来自《简明英汉词典》
21 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
22 apparition rM3yR     
n.幽灵,神奇的现象
参考例句:
  • He saw the apparition of his dead wife.他看见了他亡妻的幽灵。
  • But the terror of this new apparition brought me to a stand.这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
23 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
上一篇:无人生还 9 下一篇:无人生还 11
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片