文章列表
-
1.谈谈“教育的三个面向”的翻译
-
与所有伟人一样,邓小平一生中应人之约所作题词、赠言很多,但在他的文选里只收录了两个题词:一个是关于植树造林的;另一个就是1983年给景山学校题写的教育的三...
-
2.隔行如隔山--谈谈专业英语的翻译
-
刚才在一个英语学习论坛上,看到有一个网友发帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成非...
-
3.信、达、雅的翻译标准是否过时?
-
我曾写过一个帖子,介绍翻译的三个标准,即信、达、雅(忠实、通顺、美好)。这个帖子发表之后,网友林辉先生给我发了一封很有意思的长邮件。林先生说,这三个标准...
-
4.专业文章不专业
-
昨天有一位山东烟台的网友刘先生,给我发了一篇不太长的英文稿子。刘先生说,他所在的旅游公司有一家下属旅馆,最近刚刚建了网站,公司领导让他用英文写一个旅馆...
-
5.闲聊英语:两个有明显错误的英译中
-
在各个英语学习论坛上,经常有网友拿出一些英文句子,请其他网友帮助翻译成中文,因此这种英翻中的帖子每天都有很多。我发现,网友们都很坦率,比如一个人发现另...
-
6.英语的原始使用者
-
我本人虽然是学计算机、搞互联网的,但业余爱好之一却是语言学,为此,我还特意参加了几个语言学方面的邮件列表(mailing list),其中包括著名的LinguistList.org...
-
7.为香港电影片名的英文译文喝彩
-
我最近在好几个英语学习论坛上,都看到了同一内容的帖子,大意是讽刺一些香港电影片名的英文译文。比如周星驰主演的《国产凌凌漆》,英文译文是From Beijing Wit...
-
8.闲聊英语:口译中较麻烦的三种情况
-
我前天曾写过一个帖子,介绍我在口译方面的几点经验。这个帖子发表后,我先后收到四位网友的邮件,均表示对口译这个话题感兴趣,并希望我再谈一些经验。下面我就...
-
9.闲聊英语:看看我翻译的中国菜名
-
我公司的陈小姐曾经做过一家旅行社的地陪(本地导游)。我有一次在她桌上,看到一本由旅行社自己编写的《中英对照菜名手册》,我于是拿起来随便翻了翻,正好看到荷...
-
10.不要把“假大空”语言翻译成英文
-
有一位外地网友孔先生,经常问我一些官味十足的问题,比如树雄心、立壮志用英文怎样说,大干、苦干用英文怎样说,等等。刚开始,我并没有多想,我都告诉了他。后...