文章列表
-
1.从《政府工作报告》的翻译谈起
-
[摘要]《政府工作报告》的翻译更易出现中式英语倾向。其原因有三:一是带有中国特色的新词语新提法难以从英文词典中找到现成的对应词;二是对忠实原文的要求更严...
-
2.“请”的翻译种种
-
汉语中请字的用法十分灵活,既可做敬语用,以缓和语气、增强感情色彩,又可作表意动词,在不同的上下文中有请求、邀请、聘请、请客、请便、请假、申请等含义。这...
-
3.“社团”、“社会”的翻译
-
Society 与community 有人问,国际社会能否翻译为international society。的确,在英文中表示社会的有society和community,但国际社会应该翻译为international c...
-
4.十七大报告全文英汉对照
-
XII. Comprehensively Carrying Forward the Great New Undertaking to Build the Party in a Spirit of Reform and Innovation Socialism with Chinese charact...
-
5.十七大报告全文英汉对照
-
XI. Unswervingly Following the Path of Peaceful Development The world today is undergoing tremendous changes and adjustments. Peace and development re...
-
6.十七大报告全文英汉对照
-
X. Carrying Forward the Practice of One Country, Two Systems and Advancing the Great Cause of Peaceful National Reunification Since the return of Hong...
-
7.十七大报告全文英汉对照
-
IX. Opening Up New Prospects for Modernization of National Defense and the Armed Forces To strengthen national defense and the armed forces occupies a...
-
8.十七大报告全文英汉对照
-
VIII. Accelerating Social Development with the Focus on Improving People's Livelihood Social development is closely related to the people's well-being...
-
9.十七大报告全文英汉对照
-
VII. Promoting Vigorous Development and Prosperity of Socialist Culture In the present era, culture has become a more and more important source of nat...
-
10.十七大报告全文英汉对照-坚定不移发展社会主义民主政治
-
VI. Unswervingly Developing Socialist Democracy People's democracy is the lifeblood of socialism . The Party has been consistently pursuing the goal o...