文章列表
-
1.翻译:专业文章不专业
-
昨天有一位山东烟台的网友刘先生,给我发了一篇不太长的英文稿子。刘先生说,他所在的旅游公司有一家下属旅馆,最近刚刚建了网站,公司领导让他用英文写一个旅馆...
-
2.“泡沫”的翻译种种
-
日常生活中,泡沫有很多意思,那么我们应该怎样正确翻译它呢? 泡沫的第一个意思是聚在一起的许多小泡。英语可以翻译为bubble/foam。 例如: The child likes to...
-
3.详解“倒计时”
-
离北京2008年奥运会还有不到一年的时间了,倒计时已经开始! 那么,北京2008年奥运会倒计时一周年已经开始应该用英语怎么说呢?有人翻译为The one-year countdow...
-
4.聊聊“蹩脚英语”
-
所谓蹩脚英语问题,就是说目前国内许多公共场合上出现的英语,有明显的语法错误(包括词法错误和句法错误),外国朋友看到后,会觉得很蹩脚,很滑稽。以北京为例,...
-
5. “乌黑的”如何译?
-
英语和汉语中都有用实物名词来表示颜色的现象。这都是人们长期利用实物来描述颜色所遗留下来的产物。用实物来表达颜色的词有两种情况,一是专用实物表达颜色。如...
-
6.英语新闻标题翻译技巧简析
-
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,标题被视作报道全文的缩写,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具...
-
7.和“猪”一样蠢?
-
刚才我在一个英语学习论坛上,看到有一篇中翻英的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您看出问题了吗?在...
-
8.拟声词的常见三种翻译法
-
一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。 1.Crack! The stick broke in two. 喀嚓!棒子断为两截。 2. Only the venliator i...
-
9.如何译“不管三七二十一”?
-
汉语中有许多涉及数字的成语和俗语,不管三七二十一就是一条。怎么将其翻译成英语是一个问题,如果照字面译成 not caring the fact that three times seven is t...
-
10.“价值观”的翻译
-
网友aobaiff: 请教价值观的翻译。在字典里找来找去也找不找!多谢了 Dr.eye:价值观,一般的翻译是values,这在《牛津高阶英汉双解词典》的词条value的第三个注释...