文章列表
-
1. Slow译为“慢”吗?
-
今天来说说slow这个词,slow的基本含义是慢,但在不同的语境中,要根据上下文的意思来进行翻译,不能千篇一律的译成一个慢字。举几个例子供大家参考: 原文:He ...
-
2.有的翻译只能“查”不能“翻”
-
有些翻译不能翻只能查-- 做译审多年,这是我批评同事时说得最多的,也是同事们最不喜欢听到的一句话,要说有些专业的东西翻不了去查查字典也还罢了,偏偏是能翻的...
-
3.翻译中的中式英语之鉴
-
汉译英的过程中,常常会出现中式英语翻译,即所谓的Chinglish,因此我们在翻译的过程中,万不可想当然,要多查资料,多翻字典,以保证译文的地道准确,以下几例供...
-
4.翻译中不可忽视“雅”
-
英译汉,不论是在教学过程中还是在实际翻译过程中,不少人只求译文的忠实、通顺而忽视译文的雅。那么,忠实通顺的译文是否就是地道的、自然的、合乎汉语习惯的译...
-
5.翻译小窍门:英语中数字书写的规则
-
在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。 实际上,以英语...
-
6.翻译小技巧:正文反译更自然
-
在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。 例如:Students are still arri...
-
7.汉英翻译中的词类转换
-
在汉英翻译中可进行各种词类的转换,例如: 汉语动词转换成英语名词、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词等等。其中,汉语动...
-
8.英汉习语的文化差异及翻译
-
一、英汉习语中所反映的文化差异 朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义,它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无...
-
9.英语外来词的文化分析及翻译方式
-
英语是当今世界上使用最广泛的语言,随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多,特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多...
-
10.学生翻译vs.地道翻译例解
-
此篇文章选自21世纪英文报,旨在通过几个典型例句对中国学生的汉英翻译和地道翻译进行对比分析,为英语学习者提供参考。 (注:A:是一般学生的写作方式 B:是比较...