文章列表
-
1.常翻译错的英语句子
-
1. 我很喜欢它。 False: I very like it. True: I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的。 False: The price is very suitable for me. True: The price ...
-
2.“大灾有大爱”怎么说
-
也许是因为近年来我在公示语翻译错误研究方面做出了一些努力,取得了一定的成绩,引起过媒体的关注,无意之中似乎有了那么一点点微不足道的知名度。诚然,以此作...
-
3.中文菜名英译翻没了文化?
-
是烧红了的狮子的头(red burned lion head) 还是用酱油炖烂了的肉丸(braised pork balls in soy sauce)?这道菜是中国人耳熟能详的红烧狮子头。奥运期间,外国人更...
-
4.青少年活动中心怎么与“违法犯罪”沾边了
-
2008年5月7日,媒体报道称,成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出,警风被译成police breeze(警察的微风),投诉被译成throws to tell (投掷了来告诉)。...
-
5.英汉成语的异同与翻译
-
成语既是一种结构固定而凝练、内涵丰富而深刻的语言现象,也是人类的历史和文化在人们所使用语言中的体现和反映。汉语和英语中都含有丰富的成语,在汉语中,成语...
-
6.“应急预案”怎么说
-
2008年5月至6月,随着四川地震的发生以及南方数省大范围的洪涝灾害,中央和地方政府纷纷启动应急预案,积极应对自然灾害,组织力量投入到抢险救灾工作中去,以尽...
-
7.奥运菜单翻译“中西合璧”
-
麻婆豆腐翻译成Bean curd made by a pock-marked woman(满脸雀斑的女人制作的豆腐),夫妻肺片翻译成Husband and Wife's lung slice(丈夫和妻子的肺切片),童子鸡...
-
8.奥运双语菜单(羊肉类)
-
葱爆羊肉 :Sauted Lamb Slices with Scallion 大蒜羊仔片 :Sauted Lamb Filet with Garlic 红焖羊排 :Braised Lamb Chops with Carrots 葱煸羊腩 :Sauted Di...
-
9.奥运双语菜单(牛肉类)
-
XO酱炒牛柳条 :Sauted Beef Filet in XO Sauce 爆炒牛肋骨 :Sauted Beef Ribs 彩椒牛柳 :Sauted Beef Filet with Bell Peppers 白灼肥牛 :Scalded Beef 菜胆...
-
10.奥运双语菜单(猪肉类)
-
白菜豆腐焖酥肉 :Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage 鲍鱼红烧肉 :Braised Pork with Abalone 鲍汁扣东坡肉 :Braised Dongpo Pork with Abalo...