文章列表
-
1.奥运双语菜单(凉菜类)
-
白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce 白切...
-
2.奥运双语菜单
-
经过长达一年的烹制,旨在解决外国奥运观众点菜难题的《中文菜单英文译法》终于正式出炉,即将被送各国来华外宾的餐桌前。 《中文菜单英文译法》是为提高奥运会期...
-
3.灾后重建 孩子优先
-
再穷不能穷教育,再苦不能苦孩子。这是中国政府表现出来的其对于教育的责任以及对于孩子们接受教育的关心,因为孩子是祖国的未来和希望。人员和财产损失惨重的四...
-
4.唐诗在美国的翻译与接受
-
近百年来,唐诗在美国的翻译与接受,卷帙浩繁,无以数计。因篇幅所限,这里仅举两个例子。例一是寒山自述诗:时人见寒山,各谓是疯颠。貌不起人目,身唯布裘缠。...
-
5.动物园里的各种“馆”
-
动物园大都是按照动物分类来进行布局的,同类动物被安排在同一个展区。园内常设置专门建筑,模拟生存环境,按动物的分类系统、地理区系、生态特征等分区饲养。这...
-
6.T型台的翻译都是错的
-
出场人物:丁衡祁,对外经济贸易大学商务英语系教授,2002 年退休后被对外经济贸易大学卓越国际学院聘为英语教学研究中心主任。曾任对外经济贸易大学研究生部主任...
-
7.谈谈英汉词典中新词的译名
-
汉语中的外来语大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。因此,要求翻...
-
8.英文标识笑话百出
-
这边路译成LU,那边路译成ROAD,混乱的英文标识经常令老外蒙查查。 记者昨日从广州市质监局获悉,广东首部《公共场所双语标识英文译法规范》(征求意见稿)即将出台...
-
9.新闻英语与翻译美
-
新闻传媒已经成为当今世界文化传播、信息交流的重要途径,是人们生活中不可或缺的部分。新闻报道的现实性、真实性、时效性特点决定了该文体的特殊性,使得新闻翻...
-
10.“一个都不能少”怎么说
-
电影《一个都不能少》以其催人泪下的故事反映了我国教育事业在特定历史时期面临的困境,以极强的感染力感动了观众。从此以后,一个都不能少成了一个使用频率非常...