文章列表
-
1.中国驻外大使谈“不折腾”
-
不折腾怎么翻译成英文?对于这个世界性的难题,中国驻纳米比亚大使任小萍也给出了自己的答案。她在外交部网站上发表文章,对这个困扰各路翻译精英的难题予以解答...
-
2.胡锦涛报告“不折腾”翻译方法难倒国际媒体
-
新加坡联合早报1月2日发表文章说,中共举行大会纪念改革开放30周年,胡锦涛总书记在讲话中的一句北方方言不折腾,难倒了国内外媒体界的双语精英。 在表明中国走社...
-
3.浅谈公示语翻译
-
英汉翻译公示语是一种公开和面对公众的以达到某种交际目的的特殊文体。其应用范围几乎涉及到我们生活的方方面面,例如:路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传...
-
4.“家庭妇男”的翻译
-
你知道丈夫的含义吗?丈夫、丈夫,一丈之内乃夫也!你知道英文husband是怎么来的吗?husband=house+band 房屋拴牢!band的含义就是something that constrains or...
-
5.众多国际大品牌化妆品的名字由来
-
爱美是女人的天性,而对美的追求和渴望是购买商品的动力。市场上那么多的国际知名化妆品品牌,它们的名字风格各异,你知道这些大品牌名字背后的故事和文化内涵吗...
-
6.李白两首名诗英译赏析
-
李白的七言绝句颇富浪漫主义情怀,豪迈奔放,率性而为。许渊冲先生的译作再现了诗作的意美、音美和形美。 一 《望庐山瀑布》 日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。 ...
-
7.英译汉技巧 掌握各国文化很重要
-
要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯...
-
8.趣味翻译:书写给鸟看?
-
爱屋及乌,还是爱乌及屋 译句:Love me,love my dog. 解释:许多词典和翻译教材都提供这样的译文:爱屋及乌,实在有点误人子弟。英语和汉语有不少说法粗看似乎是...
-
9.趣味翻译:没有自行车的鱼?
-
英语中的Cat 译句:He is one of the literary fat cats. 错译:他简直是只大肥猫。也许是加菲猫动画片的流行会一些人译出这样的句子来,大肥猫是什么形象?其实...
-
10.《红楼梦》:“袭人”翻译成袭击男人?
-
《红楼梦》不仅属于我们中国人,还是属于世界的。早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家学会会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,...