文章列表
-
1.“脑残”的绝妙释义
-
根据其中文意思,通常,我们将脑残翻译为impaired-brain 或者brain-impaired,分别为名词和形容词。这是比较正常的说法。 下面为大家隆重介绍一种超绝的英文释义...
-
2.《红楼梦》英译名
-
《红楼梦》的书名在其170多年的英文翻译历史中曾出现九种译法,但大多译为Dream of the Red Chamber(红色阁楼之梦),以及A Dream of Red Mansions(红色宅院之...
-
3.翻译辨误11
-
Aunt Mary is getting worse; she is forgetting faces nowadays. 正确译法:玛丽姑妈的情况(病情)更糟了,如今连人都认不得了。 原译(错译):玛丽姑妈越来越...
-
4.翻译辨误10
-
If you are going to join hands with Sally I will not give you the time of day. 正确译法:你要是和萨莉联手,我就不理你了/我就不认你。 原译(错译):你要...
-
5.学好汉译英 谨记“八戒”
-
一、戒望文生义,机械直译 这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑。 黄牛(yellow cowox前误后正,下同) 黄鹂(yellow bird oriole) 黄瓜( yellow mel...
-
6.如何翻译“骨子里的感觉”
-
原文:The newly-wed seem so happy, but I have a feeling in my boons that their marriage won't last long. 原译:新婚夫妇看上去十分幸福,不过我骨子里有一...
-
7.英译中的词义判断
-
译题一:Wal-Mart Stores is taking another swing at the online movie business with the acquisition of Vudu. The retail giant announced the deal on Mond...
-
8.“春节”的英译
-
春节这个节日在英语中翻译成Chinese New Year,竟然在一些国家和地区成了敏感词。春节前位于美国纽约时报广场的纳斯达克大屏幕上展示庆祝中国农历新年的寄语,很...
-
9.“房奴”的翻译
-
如今,房奴的翻译也成了热点问题。新出版的两部汉英字典都在做产品宣传时着重介绍了这个词的翻译。《汉英大辞典》的翻译简单些,只有对应词 mortgage slave,《汉...
-
10.稀奇古怪的菜单译法
-
拌双耳 Tossed black and white fungus 旧译:Two ears tossed together(两只耳朵搅拌在一起) 夫妻肺片 Beef and ox tripe in chili sauce 旧译:Man-and-wife...