• in a flurried manner 慌慌张张

    22-11-19 慌慌张张,汉语词语,形容举止慌乱,不够沉着稳重。可以翻译为 in a flurried manner,be in a fluster等。 例句: 你为什么这样慌慌张张的? Why are you so flustered? 不速之客的到来弄得她慌慌张张。 She was put in a fluster by the unexpected guests....

  • lie down on the job 敷衍

    22-09-23 无论工作、还是学习,最忌讳的便是敷衍了事。有人说,如果你用敷衍的态度对待生活,那生活同样会回报你一个敷衍的结果。 敷衍了事,中文熟语,指对一件事情不认真,马马虎虎,草草了事(act in a perfunctory manner),take a perfunctory attitude意思是采取敷衍的态...

  • unhurried and unperturbed 慢条斯理

    22-07-04 慢条斯理,汉语成语,形容说话做事慢腾腾,不慌不忙。可以翻译为in a leisurely manner, unhurried and unperturbed等。 例句: 他说话做事总是慢条斯理的。 He always speaks slowly and acts unhurriedly....

  • absent-minded 心不在焉

    22-03-22 心不在焉,汉语成语,意思是心思不在这里,指思想不集中。可以翻译为absent-minded,distrait或inattentive等。 例句: 上课时心不在焉 Be absent-minded in class 她心不在焉地读着一本小说。 She was reading a novel in a distracted manner....

  • assert oneself 刷存在感

    22-02-14 Online Merriam-Webster上这样解释assert oneself: to speak or act in a manner that compels recognition especially of ones rights. 以某种方式说或者做,以表明自己的权利应该得到承认。 这个用法很难给出一个对应的中文词汇。《英汉大词典》给出的释义是坚持自...

  • be no longer one's former self 判若两人

    21-09-25 判若两人,汉语成语,形容某人前后的言行明显不一致,像两个人一样。可以翻译为be no longer ones former self,have totally changed或have become quite a different person等。 例句: 他对待我的态度和以前判若两人。 He treated me in an entirely different mann...

  • 英语分裂句的用法

    21-09-17 英语分裂句(cleft sentences)是为了强调句子当中非谓语的成分,而把一个句子分成两部分的句型。它通常用于正式场合及书面语中,但有时也出现在日常用语中。为了强调一个重要的信息,分裂句通常以 It is... 开头。比如:It is the princes way of talking to everyday...

  • in a leisurely manner 慢条斯理

    21-08-09 慢条斯理,汉语成语,形容说话做事慢腾腾,不慌不忙。可以翻译为in a leisurely manner,unhurried and unperturbed,或very slow and unperturbed等。 例句: 他说话做事总是慢条斯理的。 He always speaks slowly and acts unhurriedly. 他慢条斯理、不慌不忙地爬上...