• come out of a blue sky 突如其来

    22-08-16 突如其来,汉语成语,出乎意料地突然发生。可以翻译为come all of a sudden,appear out of nowhere或come out of a blue sky等。 例句: 突如其来的变化 Sudden change 突如其来的一声枪响划破了寂静。 A sudden shot pierced the silence....

  • appear better than it is 虚有其表

    22-01-04 虚有其表,汉语成语,意思是空有好看的外表,实际上不怎么样,表示有名无实。可以翻译为appear better than it is,be good in appearance only,或look impressive but lack real worth等。 例句: 他是个绣花枕头,虚有其表。 He is a person of outward attraction...

  • come and go like a shadow 神出鬼没

    21-12-22 神出鬼没,汉语成语,像神鬼那样出没无常。原指用兵灵活机动,今多比喻行动变化迅速,出没无常,不可捉摸。可以翻译为come and go like a shadow,appear and disappear mysteriously等。 例句: 游击队神出鬼没,搞得敌人晕头转向。 The guerrillas came and went mys...

  • emerge、appear、loom和show

    20-12-09 虽然动词 emerge、appear、show 和 loom 都可以表示 某人或物出现在视野、视线内,但它们的意思并不完全相同,所以不能随意互换使用。 我们下面就为大家讲解这些词在表示 事物出现 的时候有哪些区别。首先,动词 emerge 的意思是 浮现,它突出了原本已存在的、被遮挡的...

    共1页/4条