网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>故事>童话故事> The Firebird  
The Firebird
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-06   字体: [ ]  进入论坛  
(单词翻译:双击或拖选)
 
 

IN a certain far-away Tsardom not in this Empire, there lived a Tsar named Vyslav, who had three sons: the first Tsarevitch Dimitri, the second Tsarevitch Vasilii and the third Tsarevitch Ivan.

The Tsar had a walled garden, so rich and beautiful that in no kingdom of the world was there a more splendid one. Many rare trees grew in it whose fruits were precious jewels, and the rarest of all was an apple tree whose apples were of pure gold, and this the Tsar loved best of all.

One day he saw that one of the golden apples was missing. He placed guards at all gates of the garden; but in spite of this, each morning on counting, he found one more apple gone. At length he set men on the wall to watch day and night, and these reported to him that every night there came flying into the garden a bird that shone like the moon, whose feathers were gold and its eyes like crystal, which perched on the apple tree, plucked a golden apple and flew away.

Tsar Vyslav was greatly angered, and calling to him his two eldest sons, said: "My dear children, I have for many days sought to decide which of you should inherit my Tsardom and reign after me. Now, therefore, to the one of you who will catch the Fire Bird, which is the thief of my golden apples, and will bring it to me alive, I will during my life give the half of the Tsardom, and he shall rule after me when I am dead."

The two sons, hearing, rejoiced, and shouted with one voice: "Gracious Sir! We shall not fail to bring you the Fire Bird alive!"

Tsarevitch Dimitri and Tsarevitch Vasilii cast lots to see who should have the first trial, and the lot fell to the eldest, Tsarevitch Dimitri, who at evening went into the garden to watch. He sat down under the apple tree and watched till midnight, but when midnight was passed he fell asleep.

In the morning the Tsar summoned him and said: "Well, my son, didst thou see the Fire Bird who steals my golden apples?" Being ashamed to confess that he had fallen asleep, however, Tsarevitch Dimitri answered: "No, gracious Sir; last night the bird did not visit thy garden."

The Tsar, however, went himself and counted the apples, and saw that one more had been stolen.

On the next evening Tsarevitch Vasilii went into the garden to watch, and he, too, fell asleep at midnight, and next morning when his father summoned him, he, like his brother, being ashamed to tell the truth, answered: "Gracious Sir, I watched throughout the night but the Fire Bird that steals the golden apples did not enter thy garden."

And again Tsar Vyslav went himself and counted and saw that another golden apple was missing.

On the third evening Tsarevitch Ivan asked permission to watch in the garden, but his father would not permit it. "Thou art but a lad," he said, "and mightest be frightened in the long, dark night." But Ivan continued to beseech him till at length the Tsar consented.

So Tsarevitch Ivan took his place in the garden, and sat down to watch under the apple tree that bore the golden apples. He watched an hour, he watched two hours, he watched three hours. When midnight drew near sleep al most overcame him, but he drew his dagger and pricked his thigh with its point till the pain aroused him. And suddenly, an hour after midnight, the garden became bright as if with the light of many fires, and the Fire Bird came flying on its golden wings to alight on the lowest bough of the apple tree.

Tsarevitch Ivan crept nearer, and as it was about to pluck a golden apple in its beak he sprang toward it and seized its tail. The bird, however, beating with its golden wings, tore itself loose and flew away, leaving in his hand a single long feather. He wrapped this in a handkerchief, lay down on the ground and went to sleep.

In the morning Tsar Vyslav summoned him to his presence, and said: "Well, my dear son, thou didst not, I suppose, see the Fire Bird?"

Then Tsarevitch Ivan unrolled the handkerchief, and the feather shone so that the whole place was bright with it. The Tsar could not sufficiently admire it, for when it was brought into a darkened room it gleamed as if a hundred candles had been lighted. He put it into his royal treasury as a thing which must be safely kept for ever, and set many watchmen about the garden hoping to snare the Fire Bird, but it came no more for the golden apples.

Then Tsar Vyslav, greatly desiring it, sent for his two eldest sons, and said: "Ye, my sons, failed even to see the thief of my apples, yet thy brother Ivan has at least brought me one of its feathers. Take horse now, with my blessing, and ride in search of it, and to the one of you who brings it to me alive I will give the half of my Tsardom." And the Tsarevitches Dimitri and Vasilii, envious of their younger brother Ivan, rejoiced that their father did not bid him also go, and mounting their swift horses, rode away, gladly, both of them, in search of the Fire Bird.

They rode for three days-whether by a near or a far road, or on highland or lowland, the tale is soon told, but the journey is not done quickly-till they came to a green plain from whose center three roads started, and there a great stone was set with these words carved upon it:

Who rides straight forward shall know both hunger and cold.
Who rides to the right shall live, though his steed be dead.
Who rides to the left shall die, though his steed shall live.

They were uncertain what to do, since none of the three roads promised well, and turning aside into a pleasant wood, pitched their silken tents and gave themselves over to rest and idle enjoyment.

Now when days had passed and they did not return, Tsarevitch Ivan besought his father to give him also his blessing, with leave to ride forth to search for the Fire Bird, but Tsar Vyslav denied him, saying: "My dear son, the wolves will devour thee. Thou art still young and unused to far and difficult journeying. Enough that thy brothers have gone from me. I am already old in age, and walk under the eye of God; if He take away my life, and thou, too, art gone, who will remain to keep order in my Tsardom? Rebellion may arise and there will be no one to quell it, or an enemy may cross our borders and there will be no one to command our troops. Seek not, therefore, to leave me!"

In spite of all, however, Tsarevitch Ivan would not leave off his beseeching till at length his father consented, and he took Tsar Vyslav's blessing, chose a swift horse for his use and rode away he knew not whither.

Three days he rode, till he came to the green plain whence the three ways started, and read the words carved on tile great stone that stood there. "I may not take the left road, lest I die," he thought, "nor the middle road, lest I know hunger and cold. Rather will I take the right-hand road, whereon, though my poor horse perish, I at least shall keep my life." So he reined to the right.

He rode one day, he rode two days, he rode three days, and on the morning of the fourth day, as he led his horse through a forest, a great Gray Wolf leaped from a thicket. "Thou art a brave lad, Tsarevitch Ivan," said the Wolf, "but didst thou not read what was written on the rock?" When the Wolf had spoken these words he seized the horse, and tearing it in pieces, devoured it and disappeared.

Tsarevitch Ivan wept bitterly over the loss of his horse. The whole day he walked, till his weariness could not be told in a tale. He was near to faint from weakness, when again he met the Gray Wolf. "Thou art a brave lad, Tsarevitch Ivan," said the Wolf, "and for this reason I feel pity for thee. I have eaten thy good horse, but I will serve thee a service in payment. Sit now on my back and say whither I shall bear thee and wherefore."

Tsarevitch Ivan seated himself on the back of the Wolf joyfully enough. "Take me, Gray Wolf," he said, "to the Fire Bird that stole my father's golden apples," and instantly the Wolf sped away, twenty times swifter than the swiftest horse. In the middle of the night he stopped at a stone wall.

"Get down from my back, Tsarevitch Ivan," said the Wolf, "and climb over this wall. On the other side is a garden, and in the garden is an iron railing, and behind the railing three cages are hung, one of copper, one of silver, and one of gold. In the copper cage is a crow, in the silver one is a jackdaw, and in the golden cage is the Fire Bird. Open the door of the golden cage, take out the Fire Bird, and wrap it in thy handkerchief. But on no account take the golden cage; if thou dost, great misfortune will follow."

Tsarevitch Ivan climbed the wall, entered the iron railing and found the three cages as the Gray Wolf had said. He took out the Fire Bird and wrapped it in his handkerchief, but he could not bear to leave behind him the beautiful golden cage.

The instant he stretched out his hand and took it, how ever, there sounded throughout all the garden a great noise of clanging bells and the twanging of musical instruments to which the golden cage was tied by many invisible cords, and fifty watchmen, waking, came running into the garden. They seized Tsarevitch Ivan, and in the morning they brought him before their Tsar, who was called Dolmat.

Tsar Dolmat was greatly angered, and shouted in a loud voice: "How now! This is a fine, bold handed Cossack to be caught in such a shameful theft! Who art thou, from what country comest thou? Of what father art thou son, and how art thou named?"

"I come from the Tsardom of Vyslav," answered Tsarevitch Ivan, "son of Tsar Vyslav, and I am called Ivan. Thy Fire Bird entered my father's garden by night and stole many golden apples from his favorite tree. Therefore the Tsar, my father, sent me to find and bring to him the thief."

"And how should I know that thou speakest truth?" answered Tsar Dolmat. "Hadst thou come to me first I would have given thee the Fire Bird with honor. How will it be with thee now when I send into all Tsardoms, declaring how thou hast acted shamefully in my borders? However, Tsarevitch Ivan, I will excuse thee this if thou wilt serve me a certain service. If thou wilt ride across three times nine countries to the thirtieth Tsardom of Tsar Afron, and wilt win for me from him the Horse with the Golden Mane, which his father promised me and which is mine by right, then will I give to thee with all joy the Fire Bird. But if thou dost not serve me this service, then will I declare throughout all Tsardoms that thou art a thief, unworthy to share thy father's honors."

Tsarevitch Ivan went out from Tsar Dolmat in great grief. He found the Gray Wolf and related to him the whole.

"Thou art a foolish youth Tsarevitch Ivan," said the Wolf. "Why didst thou not recall my words and leave the golden cage?"

"I am guilty before thee!" answered Ivan sorrowfully.

"Well," said the Gray Wolf, "I will help thee. Sit on my back, and say whither I shall bear thee and wherefore."

So Tsarevitch Ivan a second time mounted the Wolf's back. "Take me, Gray Wolf," he said, "across three times nine countries to the thirtieth Tsardom, to Tsar Afron's Horse with the Golden Mane." At once the Wolf began running, fifty times swifter than the swiftest horse. Whether it was a long way or a short way, in the middle of the night he came to the thirtieth Tsardom, to Tsar Afron's Palace, and stopped beside the royal stables, which were built all of white stone.

"Now, Tsarevitch Ivan," said the Wolf, "get down from my back and open the door. The stablemen are all fast asleep, and thou mayest win the Horse with the Golden Mane. Only take not the golden bridle that hangs beside it. If thou takest that, great ill will befall thee."

Tsarevitch Ivan opened the door of the stables and there he saw the Horse with the Golden Mane, whose brightness was such that the whole stall was lighted by it. But as he was leading it out he saw the golden bridle, and its beauty tempted him to take it also. Scarcely had he touched it, however, when there arose a great clanging and thundering, for the bridle was tied by many cords to instruments of brass. The noise awakened the stablemen, who came running, a hundred of them, and seized Tsarevitch Ivan, and in the morning led him before Tsar Afron.

The Tsar was much surprised to see so gallant a youth accused of such a theft. "What!" he said. "Thou art a goodly lad to be a robber of my horses. Tell me from what Tsardom dost thou come, son of what father art thou, and what is thy name?"

"I come from the Tsardom of Tsar Vyslav," replied Tsarevitch Ivan, "whose son I am, and my name is Ivan. Tsar Dolmat laid upon me this service, that I bring him the Horse with the Golden Mane, which thy father promised him and which is his by right."

"Hadst thou come with such a word from Tsar Dolmat," answered Tsar Afron, "I would have given thee the horse with honor, and thou needst not have taken it from me by stealth. How will it be with thee when I send my heralds into all Tsardoms declaring thee, a Tsar's son, to be a thief? However, Tsarevitch Ivan, I will excuse thee this if thou wilt serve me a certain service. Thou shalt ride over three times nine lands to the country of the Tsar whose daughter is known as Helen the Beautiful, and bring me the Tsarevna to be my wife. For I have loved her for long with my soul and my heart, and yet cannot win her. Do this and I will forgive thee this fault and with joy will give thee the Horse with the Golden Mane and the golden bridle also for Tsar Dolmat. But if thou dost not serve me this service, then will I name thee as a shameful thief in all Tsardoms."

Tsarevitch Ivan went out from the splendid Palace weeping many tears, and came to the Gray Wolf and told him all that had befallen.

"Thou hast again been a foolish youth," said the Wolf. "Why didst thou not remember my warning not to touch the golden bridle?"

"Gray Wolf," said Ivan, still weeping, "I am guilty be fore thee!"

"Well," said the Wolf, "be it so. I will help thee. Sit upon my back and say whither I shall bear thee and wherefore."
共2页: 上一页 1 [2] 下一页

 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·女人全都为爱而生All woman bo
·老鼠嫁女儿
·希腊神话:海神波塞东
·希腊神话:点金术
·安徒生童话:衬衫领子
·格林童话:猫和狐狸
·英文剧本《灰姑娘》
·一只聪明的狗:A Clever Dog
·The Wolf and the Seven Littl
·安徒生童话-皇帝的新装
·安徒生童话-丑小鸭
·安徒生童话-红鞋
·安徒生童话-衬衫领子
·安徒生童话-跳高者
·安徒生童话-一个豆荚里的五粒
·安徒生童话-风的故事
·安徒生童话-蝴蝶
·THE FARM-YARD COCK AND THE W
·EVERYTHING IN THE RIGHT PLAC
·THE EMPEROR'S NEW SUIT
·Brother and Sister
·Bluebeard
·The Little Pear Girl
·The Ugly Duckling
·Cinderella
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道