中德携手合作造福中欧和世界
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2014-03-31 07:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
China-Germany Cooperation for the Benefit of China, Europe And the Whole World 

A Signed Article by H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

On Frankfurter Allgemeine Zeitung of Germany
 
It is my great pleasure to visit Germany again in the early spring, a time of the revivification(恢复) of nature.
 
I visited Germany five years ago. Back then, Europe was under the shadow of the international financial crisis. There were initial indicators1 of the emerging European debt issue, amid widespread predictions of doom2 and gloom about Europe. Despite all this, China decided3 without any hesitation4 to enhance its cooperation with Germany and Europe in general in an effort to overcome difficulties together with them. China has never lost confidence in the euro and has always firmly supported the European integration5.
 
Five years later today, the European debt issue has eased off, the euro has remained strong and the European integration has made progress. Germany, the engine and anchor of the European economy, is leading Europe to an accelerated recovery. All these have not only shown we made the right decision back then, but have also attested6 to the depth of our mutual7 trust and the solid foundation of our cooperation.
 
The China-Germany cooperation has been founded on a profound and solid ground for the following reasons:
 
The China-Germany cooperation represents exchanges and dialogue between two great civilizations. Located at the two ends of the Eurasian continent, China and Germany have each prominently embodied8 the Eastern or Western civilizations. The numerous ancient scholars and philosophers, profound philosophical9 thinking, rich and colorful literature and art that our two countries have been proud to have are an inexhaustible(用不完的) source of wisdom for our two countries to learn from, draw upon and share in our exchanges and cooperation.
 
The China-Germany cooperation is a learning process for our two great nations. Our two nations have many fine qualities in common, such as diligence, modesty10, earnestness and creativity, though we may not have the same history, traditions and development paths. All these have made it possible for our two peoples to better understand, live in amity11 with, respect and learn from each other.
 
The China-Germany cooperation is also a process in which our two economic miracle creators work hand in hand and make progress together. Both being major trading nations and significant economies, China and Germany have long been economically interdependent and neither is dispensable to the other. Given the industrial development level, the size of the market and the pattern of demands, our two economies are highly complementary and promise a vast space for cooperation .
 
In recent years, the China-Germany cooperation has led the China-EU cooperation. Each day, the trade in goods between China and Germany accounts for about 1/3 of that between China and the EU which totals US$1.5 billion. Every week, there are over 70 flights connecting more than 10 cities of our two countries. Among the three rail links that have been built between China and Europe, two stretch to Duisburg and Hamburg of Germany respectively. Every year, there are one million tourists traveling between China and Germany. China and Germany have become each other's largest trading partner in Asia and Europe respectively. Furthermore, enterprises of our two countries have made the other country their most important investment destination. Up till now, more than 8,200 German companies and over 2,000 Chinese enterprises have established themselves in each other's country. Our two countries have over 60 dialogue and cooperation mechanisms12, including the governmental consultations13, strategic dialogue and rule of law dialogue, which have been operating smoothly14 and have provided a forceful guarantee for continuous progress in China-Germany relations. Our two countries have also increasingly closely coordinated15 and cooperated with each other in major international issues, such as world peace, regional security, climate change, food security and sustainable development.
 
A new round of scientific and industrial revolution is just around the corner and countries around the world are trying to adjust or adapt themselves to the development and lose no time in introducing necessary reform measures. Against this backdrop, China has decided to follow the trend of the times, deepen reform comprehensively, and seize the historical opportunity to realize the modernization16 of the country and the renewal17 of the nation.#p#分页标题#e#
 
Last November, the Third Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Party of China adopted a comprehensive plan on deepening reform in all areas and a roadmap and timetable for the reform, which entails18 over 330 major reform measures in 15 fields. The comprehensive in-depth reform is designed to focus on the economic structure and put in place a single open market system featuring orderly competition, in which the market will play a decisive role in the allocation of resources and the government its due role properly. We will deepen institutional reform in all fields and go all out for upgrading the country's governance systems and capabilities19.
 
Germany has introduced the strategy of Industry 4.0 and vigorously optimized20 its energy mix. It has led Europe in consolidating21 its public finances. It has conducted structural22 reform, earnestly implemented23 measures of the Europe 2020 strategy and promoted the European integration. There will be more areas and new impetus24 for the China-Germany cooperation. Hence, China-Germany relations will be able to move from the current high level to a new stage of "precision running-in" and "seamless docking".
 
Fundamentally, China-Germany cooperation is to serve the domestic development and improve the people's lives of the two countries. Its future lies with the tangible25 benefits that the cooperation will bring to their peoples. There is no doubt that China's market and Germany's technologies, when working together, will greatly facilitate the economic growth and social development in China and Europe and bring many benefits to ordinary people. In the same vein26, China's speed and Germany's quality, when working together, will create a huge space for the economic growth of China, Europe and the world.
 
China and Germany are the most important economies in Asia and Europe respectively. Greater integration of our two economies, or cooperation between strong growth poles in Asia and Europe, will greatly promote the formation of a big Asia-Europe market and the growth of the entire Eurasian continent, and will have a far-reaching impact on the world economy and the world trade structure.
 
Closer cooperation between China, a country that is committed to the path of peaceful development, and Germany will be in the interest of the formation of a multi-polar world and of world peace, stability and prosperity.
 
Friendship is based on mutual respect, trust and accommodation, so are state-to-state relations. What is lacking in deepening China-Germany relations in all areas is not converging27 interests or common goals, but courage, broad-mindedness and vision.
 
Let us understand and respect the basic system and development path chosen by each other's people and accommodate each other's core interests and major concerns. Let us go beyond simple business relations and add strategic dimensions to China-Germany cooperation with a more innovative28 and open mind. Let us properly handle our differences, if any, through friendly consultations and dialogue on an equal footing(平等对待), and draw a blueprint29 for the future development of our bilateral30 relations with a broader mind and long-term vision. And let us work together to improve the international mechanisms and rules so that they will be fairer and more reasonable and in a better position to meet the needs of the times and the common aspirations31 of the international community.
 
This is the only way to enable the China-Germany cooperation vehicle to move faster and smoother.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
2 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
5 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
6 attested a6c260ba7c9f18594cd0fcba208eb342     
adj.经检验证明无病的,经检验证明无菌的v.证明( attest的过去式和过去分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • The handwriting expert attested to the genuineness of the signature. 笔迹专家作证该签名无讹。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Witnesses attested his account. 几名证人都证实了他的陈述是真实的。 来自《简明英汉词典》
7 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
8 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
9 philosophical rN5xh     
adj.哲学家的,哲学上的,达观的
参考例句:
  • The teacher couldn't answer the philosophical problem.老师不能解答这个哲学问题。
  • She is very philosophical about her bad luck.她对自己的不幸看得很开。
10 modesty REmxo     
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素
参考例句:
  • Industry and modesty are the chief factors of his success.勤奋和谦虚是他成功的主要因素。
  • As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
11 amity lwqzz     
n.友好关系
参考例句:
  • He lives in amity with his neighbours.他和他的邻居相处得很和睦。
  • They parted in amity.他们很友好地分别了。
12 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
13 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
14 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
15 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
16 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
17 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
18 entails bc08bbfc5f8710441959edc8dadcb925     
使…成为必要( entail的第三人称单数 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The job entails a lot of hard work. 这工作需要十分艰苦的努力。
  • This job entails a lot of hard work. 这项工作需要十分努力。
19 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
20 optimized 81c61ac8ff2adb570ce4c7e7dfed59bd     
adj.最佳化的,(使)最优化的v.使最优化,使尽可能有效( optimize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • We are often asked whether consumer Web sites should be optimized for beginners or intermediates. 我们常常被问到这样的问题:消费类网站究竟应该为新手而优化,还是应该为中间用户而优化? 来自About Face 3交互设计精髓
  • GOOGLE Advertising optimized sequence, greatly increasing the advertising effect. 优化了GOOGLE广告位排列顺序,大大增加了广告效果。 来自互联网
21 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网
22 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
23 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
24 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
25 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
26 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
27 converging 23823b9401b4f5d440f61879a369ae50     
adj.收敛[缩]的,会聚的,趋同的v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的现在分词 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Plants had gradually evolved along diverging and converging pathways. 植物是沿着趋异和趋同两种途径逐渐演化的。 来自辞典例句
  • This very slowly converging series was known to Leibniz in 1674. 这个收敛很慢的级数是莱布尼茨在1674年得到的。 来自辞典例句
28 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
29 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
30 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
31 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
TAG标签: China Germany cooperation
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片