温家宝会见中外记者精彩语录
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-03-19 02:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

--"China needs to strike a balance between maintaining a relatively1 fast and stable development, economic structural2 adjustment and management of inflation expectation to avert3 a possible economic double dip this year."
中国经济今年必须处理好保持经济平稳较快发展、调整结构和管理好通胀预期三者的关系。只有这样,才可能避免经济二次探底。

--"We are still facing many unfair problems in fields such as income distribution and the judicial4 sector5. We should pay more attention to the poor and disadvantaged groups because they account for the majority of society."
我们现在的社会还存在许多不公平的现象,收入分配不公、司法不公。我们的经济工作和社会发展都要更多地关注穷人,关注弱势群体,因为他们在我们的社会中还占大多数。

--"I almost didn't sleep during 60 hours' stay in Copenhagen and meet many state leaders, including discussion with Obama twice."
我在哥本哈根的60个小时基本没有休息,会见了很多国家领导人,其中包括两次会见美国总统奥巴马。

--"Inflation, unfair income distribution and corruption6 affect the social stability, even the State's power."
通货膨胀、收入分配不均以及贪污腐败会影响到社会稳定,甚至政权的稳定。

--"Chinese yuan is not undervalued and China will keep the yuan's exchange rate basically stable at a reasonable and balanced level."
人民币的币值没有低估,中国将保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。

--"China will make institutional arrangements to turn the country into a fair playing ground for foreign investors7 and grant foreign enterprises national treatment," he said in response to a question on the Chinese investment environment after Google's threat to pull out from the Chinese market.
回应"谷歌事件":我们要从法律上为外国企业在中国的经营创造一个公平的环境,而且使外国的企业能够享受同中国企业一样的国民待遇。

--"I still cherish the wish to visit Taiwan one day as the Chinese history of 5000 years has a strong appeal and cohesive8 force. The 5000-year Chinese culture shall not be abandoned because of the politics of the past 50 years."
谈两岸:我去台湾的愿望依旧是那么强烈,因为我认为中华民族5000年的文化,具有强大的震撼力和凝聚力,不要因为50年的政治而丢掉5000年的文化。

--"No matter how high a mountain is, one can always ascend9 to the top. The only way out and hope when facing difficulties lies in our own efforts."
谈今后的路不平坦:“华山再高,顶有过路。”

--"I'm a staunch supporter of free trade."
谈贸易:我是自由贸易的坚定支持者。

--"We hope US and Europe to recognize China's market economy status and lift ban on hi-tech exports."
我们希望欧美能承认中国的市场经济地位,并放开高科技产品的出口。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
3 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
4 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 cohesive dWdy2     
adj.有粘着力的;有结合力的;凝聚性的
参考例句:
  • She sealed the parcel with cohesive tape.她用粘胶带把包裹封起来。
  • The author skillfully fuses these fragments into a cohesive whole.作者将这些片断巧妙地结合成一个连贯的整体。
9 ascend avnzD     
vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上
参考例句:
  • We watched the airplane ascend higher and higher.我们看着飞机逐渐升高。
  • We ascend in the order of time and of development.我们按时间和发展顺序向上溯。
TAG标签: market China history Chinese
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片