英语陷阱(20)
They have gone to Macau.
他们到澳门去了.
---------------------------------------
此句的言外之意是:"现在他们人已不在这里, 到澳门去了.
可能他们已到达澳门, 也可能还在途中. " 初学英语的人,
容易把这个句子和They have been to Macau. 以及They have been in Macau.
混淆不清. 前一句的涵义是"他们最近期间曾到过澳门, 但现在人已回到香港",
因此, 可以把它译作"他们最近去了一趟澳门"; 后一句的涵义是"他们过去曾到过澳门,
因而他们知道澳门是一个怎样的城市", 此句强调的是"经验", 故可译作:"他们到过澳门".
由此可见, have gone to , have been to 和have been in
尽管意义相近, 又都是现在完成时, 但意义却各有不同. 第一句着重说明的是"人已离开原地,
到某地去了"; 第二句着重强调的是"往返的动作"; 第三句着重说明的是"经验".
再请看下面三个类例:
He has gone to Singapore.
他到新加坡去了.
He has been to Singapore.
最近他去了一趟新加坡.
He has been in Singapore.
他去过新加坡.
通过上述例句的对比, 我们可以知道: "今天早上他去看牙科医生了"的正确译文应该是:
He has been to the dentist this morning.
或: He went to the dentist this morning.
但不可以说: He has been in (or has gone to) the dentist this morning.
要注意的是, 当have gone to 的主语不是第三人称, 而是第一或第二人称时,
have gone to 也可以表示"到过.....(现已回来)" 的涵义.
例:
I have gone to the dentist to extract the bad tooth.
我已到牙科医生那里把坏牙拔掉了.