Just right place, right time. 只不过是天时地利而已。
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-07-25 07:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Just right place, right time. 只不过是天时地利而已。
 
大多数的人想到幸运, 都会直觉反应 lucky,但其实 lucky 有很多种表示法。比如你问老美怎么追到这么一个如花似玉的女朋友, 他回答, "Just right place, right time." 是不是立刻联想到了中文里的, "天时地利人和" 这句话? 没想到英语里就这么简单, "Right place, right time." 就解决了。(或许应该再加上 right girl?)
 
2. Same here. 我也是.
 
大家看到中文 "我也是" 的时候, 百分之九十九的人 "me too." 会立刻脱囗而出,甚至有些人还会说, "So do I." 老美是会说, "me too." 和 "So do I." ,但好像太平常了一点。
 
比较酷一点的讲法应该是, "same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上网聊天最后大家常会说, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我该去睡觉了。) 这时对方就可以回答, "same here." 表示我也该睡觉了。或是像老美在彼此自我介绍时, 通常一个会先说, "Nice to meet you." 另外一个人就会说, "me too." 但我也听过老美说, "same here." 所以这个 "same here." 是完完全全等于 "me too." 的.
 
另外 ditto 这个用法也流行过好一阵子。它的意思是, "同上" 当然也就等于 "me too" 的意思啦。 例如最有名的例子, 在《第六感生死恋 (Ghost)》 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话, "I love you." "Ditto."

TAG标签: right time place
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片