软件打算把你的生活装在一张磁盘上
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-04 09:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Software aims to put your life on a disk

 

软件打算把你的生活装在一张磁盘上

Engineers are working on software to load every photo you take, every letter you write — in fact your every memory and experience— into a surrogate brain that never forgets anything,  New Scientist can reveal. It is part of a curious venture dubbed1 the MyLifeBits project, in which engineers at Microsoft’s Media Presence lab in San Francisco are aiming to build multimedia2 databases that chronicle people’s life events and make them searchable. “Imagine being able to run a googly-like search on your life,”says Gordon Bell, one of the developers.     《新科学家》揭示:工程师正在研制一种软件,它可加载你的每张相片和你写的每封信事实上,你的每一段回忆和经历都被放进一个永远不会忘记任何事件的代理大脑里。它是一个被称作我的生活片段奇特创业项目的一部分, 在这个项目中,旧金山的微软媒体实验室的工程师正致力于建立多媒体数据库用来记录人们生活事件而且便于人们查找。想像你能够瞪视查究你曾经历的生活,开发商之一Gordon Bell说。
The motivation? Microsoft argues that our memories often deceive us: experiences get exaggerated, we muddle3 the timing4 of events and simply forget stuff. Much better, says the firm, to junk such unreliable interpretations5 and instead build a faithful memory on that most reliable of entities6, the PC.     研制该软件的动机是什么? 微软公司指出:我们的记忆时常欺骗我们,我们不但夸大经历,还搞错事件发生的时间,而且完全忘记具体细节。公司说:有了这种软件好多了,人们可以扔掉这类不可靠的解释,改成在最可靠的实体个人计算机上建立起忠实的记忆。
Bell and his colleagues developed MyLifeBits as a surrogate brain to solve what they call the “giant shoebox problem”.“In a giant shoebox full of photos, it’s hard to find what you are looking for,”says Microsoft’s Jim Gemmell. Add to this the reels of home movies, videotapes, bundles of letters and documents we file away, and remembering what we have, let alone finding it, becomes a major headache.          Bell和他的同事研制了我的生活片段软件系统,把它作为代理大脑,用来解决他们称作庞大的鞋盒似的问题”.“在庞大的装满相片的鞋盒中,很难发现你想找的东西,微软的Jim Gemmell 说。加上我们一盘盘的家庭电影、录像带的胶片以及成捆的信件和文件,我们在寻找东西时费劲地回忆我们拥有的东西,不说能够找到它,寻找东西的整个过程简直变成了不小的一个麻烦。
Logging life 记录生活
By the time he speaks at December's Association for Computing7 Machinery8 Multimedia conference in Juan Les Pins, France, Bell says he will have logged everything he possibly can onto his MyLifeBits database.     到十二月Bell在法国Juan Les Pins召开计算机多媒体会议上发言时, 他说他将尽可能把每件事记录在"我的生活片段"数据库上。
Apart from official documents like his passport, he will post everything from letters and photos to home videos and work documents. All his email is automatically saved on the system, as is anything he reads or buys online. He has also started recording9 phone conversations and meetings to store as audio files. The privacy and corporate10 security risks are clear.     除了像他的护照这样官方文件之外, 他将会把从信和照片到家庭录像带及工作文件都记载在数据库上。他所有的电子邮件是自动存在系统里的, 一如他在线所读过或所买过的东西也自动保留一样。他还开始以音频文件记录电话谈话和会议实况。显然,这样做容易暴露隐私和公司安全。
Of course the system takes up a huge amount of memory. But Bell's group calculates that within five years, a 1000-gigabyte hard drive will cost less than $300 - and that is enough to store four hours of video every day for a year.     当然,系统占据了极大的储存空间。 但是Bell的小组计算出:在五年之内, 一个 1000 个十亿字节的硬盘将会花费不到300美元---而且一年内那足够每天储存四个小时的图像。
Each media file saved in MyLifeBits can be tagged with a written or spoken commentary and linked to other files. Spoken annotations11 are also converted into text, so the speech is searchable, too.     每个保存在"我的生活片段"中的媒体文件都会被贴上标签或配上一段语音并且和其他文件连接。语音注解也被转换成文本,因此这种演讲也是可查寻的。
To recall a period in his past, Bell just types in the dates he is interested in. MyLifeBits then calls up a timeline of phone and email conversations, things he has read and any images he recorded. The system can also be used to build narratives12 involving other people, events or places. Searching for the name of a friend would bring together a chronological13 set of files describing when you both did things together, for instance.     要回忆过去的某一个生活时期,Bell仅仅键入一些他感兴趣的日期。然后"我的生活片段"软件就回忆起打电话、发邮件谈话、读过的文章以及录像的画面的时间表。系统还可以被用来记录包括其他人、事件或地方的情况。例如,搜索朋友的名字会带出一个按年代排的一套文件,这些文件描述你和朋友曾经一起做过的事情。
Meet the ancestors 与祖先会面
Although MyLifeBits is essentially14 a large database, it could gradually become a repository for many of our experiences. Now that many mobile devices contain photomessaging cameras, you could save everyday events onto the system. “Users will eventually be able to keep every document they read, every picture they view, all the audio they hear and a good portion of what they see,”says Gemmell.     尽管,我的生活片段软件基本上就是一个庞大的数据库,但是,它可能渐渐会变成为我们许多生活经历的储存库,既然移动产品有了摄像机,你可以把每天发生的事件储存在该软件系统中。用户将最终能够把读过的每一份文件,看过的每一张图片,听过的所有音频信号以及看过的某一段华章锦句保存下来 Gemmell说道。
Bell believes that for some people, especially those with memory problems, MyLifeBits will become a surrogate memory that is able to recall past experiences in a way not possible with the familiar but disparate records like photo albums and scrapbooks. “You'll begin to rely on it more and more,”he believes. Bell认为对一些人,特别是记忆有问题的人来说,我的生活片段软件将成为代替的记忆,它能够回忆过去的生活经历,而该软件的记忆功能是照片簿和剪贴簿这些我们熟悉但零散的纪录方式所无法相比的。你会开始越来越依赖它,他认为。
A really accurate, searchable store of events could also help us preserve our experiences more vividly15 for posterity16. Doug de Groot, who works on computer-generated beings called avatars and other types of digital “life” at Leiden University in the Netherlands, says Bell’s system could eventually form the basis for “meet the ancestor” style educational tools, where people will quiz their ancestors on what happened in their lifetimes. 一种真正准确的,日后又便于查找的事件储存还可以为我们的子孙后代更鲜明生动地保存我们的生活经历。Doug de Groot,在荷兰来顿大学从事计算机产生人的研究,该项研究被称作人的化身和其他数字化生活’”,他说Bell的系统可以最后为与祖先会面教育性工具建立基础,人们可以用它考查他们祖先的一生曾经发生过什么。
A system like MyLifeBits was first suggested in 1945, when presidential technology adviser17 Vannevar Bush hatched the then farsighted idea of an infinite personal archive based on the emerging digital computer. His ideas also inspired the Internet archive website. "我的生活片段"软件系统是在1945年首次被提出, 届时负责的技术顾问Vannevar Bush策划了这个在当时具有远见的主意--用数字电脑创建无限私人档案。他的主意也启发了英特网文档网站。

New Scientist

《新科学家》



点击收听单词发音收听单词发音  

1 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
2 multimedia BnSzdj     
adj.多种手段的,多媒体的;n.多媒体
参考例句:
  • Multimedia is the combination of computer and video technology.多媒体是计算机和视频技术的结合。
  • Adam raised the issue of multimedia applications and much useful discussion ensued.亚当提出了多媒体应用的问题,从而引发了许多有益的讨论。
3 muddle d6ezF     
n.困惑,混浊状态;vt.使混乱,使糊涂,使惊呆;vi.胡乱应付,混乱
参考例句:
  • Everything in the room was in a muddle.房间里每一件东西都是乱七八糟的。
  • Don't work in a rush and get into a muddle.克服忙乱现象。
4 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
5 interpretations a61815f6fe8955c9d235d4082e30896b     
n.解释( interpretation的名词复数 );表演;演绎;理解
参考例句:
  • This passage is open to a variety of interpretations. 这篇文章可以有各种不同的解释。 来自《简明英汉词典》
  • The involved and abstruse passage makes several interpretations possible. 这段艰涩的文字可以作出好几种解释。 来自《现代汉英综合大词典》
6 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
7 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
8 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
9 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
10 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
11 annotations 4ab6864fc58ecd8b598ee10dfe2ac311     
n.注释( annotation的名词复数 );附注
参考例句:
  • I wrote annotations in the margin of the book. 我在书的边缘作注。 来自《简明英汉词典》
  • My annotations appear in square brackets. 在方括号里有我给的注解。 来自辞典例句
12 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
13 chronological 8Ofzi     
adj.按年月顺序排列的,年代学的
参考例句:
  • The paintings are exhibited in chronological sequence.这些画是按创作的时间顺序展出的。
  • Give me the dates in chronological order.把日期按年月顺序给我。
14 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
15 vividly tebzrE     
adv.清楚地,鲜明地,生动地
参考例句:
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
16 posterity D1Lzn     
n.后裔,子孙,后代
参考例句:
  • Few of his works will go down to posterity.他的作品没有几件会流传到后世。
  • The names of those who died are recorded for posterity on a tablet at the back of the church.死者姓名都刻在教堂后面的一块石匾上以便后人铭记。
17 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片