美英第一夫人携手为乳腺癌患者献爱心
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-08-08 01:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Laura and Cherie On a Crusade (2002)

Cherie Blair and Laura Bush come from opposite ends of modern womanhood.

While Cherie is a leading barrister with a six-figure salary, the president's wife was a shy former librarian who loves cooking.

But when they met at Camp David in February, they quickly found they shared a crusade - battling breast cancer.

Cherie lost an aunt and a best friend to the disease1 and Laura's mother was a victim.

As Tony and Dubya got ready to plot the world's future in Crawford, Texas, the First Ladies joined forces to help women with the disease.

They kicked off their weekend together by attending a fund-raising event for breast cancer awareness2 and research.

Cherie, who arrived in Texas before her husband, told the audience in Dallas on Thursday: "We associate our breasts with our nurturing3, our sexuality. To find a lump4 and to think of having that femininity5 removed is agonising.

"But there is still life after breast cancer. You can still feel alive and sexy."

Laura added: "Many of us know and love someone who has had breast cancer and it is very important we work together to find a cure.

"Cherie thought it would be fun if we worked together to increase awareness in breast cancer care and support."

Each year 200,000 women are diagnosed6 with breast cancer in the US and 40,000 in Britain.

 

英国的首相夫人切莉·布莱尔和美国的第一夫人劳拉·布什可以说是两种截然不同的现代女性的代表。

切莉是一位月薪高达六位数的首席律师,而性格腼腆的美国总统夫人劳拉则曾是一位喜爱厨艺的图书管理员。

然而当这两位女性今年二月在戴维营会面的时候,二人很快找到一个共同的目标,成为了并肩作战的"战友"--向乳腺癌宣战。

切莉曾有一位阿姨和一个最好的朋友被乳腺癌夺去了生命,而劳拉的母亲也曾经是一位乳腺癌患者。

当英国首相布莱尔和美国总统布什准备在德克萨斯的克劳福斯共商世界发展大计的时候,两位"第一夫人"则携起手来,准备为帮助患有乳腺癌的女同胞们献上自己的一份力量。

她们牺牲周末时间,共同出席为提高女性防治乳腺癌意识和进行乳腺癌研究而举办的集资公益活动。

切莉先于布莱尔到达德克萨斯,4月4日她在德州东北部城市达拉斯参加公益活动时对观众们说道:"我们的乳房在哺乳和性生活中都有很重要的作用,所以如果发现乳房中有了肿块,女性魅力大打折扣,该会是多么痛苦啊!"

她还说:"但是乳腺癌并不意味着死亡。大家仍然可以做到活力充沛,性感迷人。"

劳拉则补充道:"我们中的许多人身边都有乳腺癌患者,这些人或许是我们认识的,或许是我们所深爱着的,所以我们必须共同努力,找到治疗的方法。"

"切莉认为齐心协力帮助大家提高防治乳腺癌的意识,为乳腺癌治疗提供支持,是很有意义的事情。"

在美国,每年有20万名女性被诊断出患有乳腺癌,在英国则有4万人患有此病。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 disease etMxx     
n.疾病,弊端
参考例句:
  • The doctors are trying to stamp out the disease.医生正在尽力消灭这种疾病。
  • He fought against the disease for a long time.他同疾病做了长时间的斗争。
2 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
3 nurturing d35e8f9c6b6b0f1c54ced7de730a6241     
养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长
参考例句:
  • These delicate plants need careful nurturing. 这些幼嫩的植物需要精心培育。
  • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants. 这个现代化温室的环境不适合培育植物。
4 lump 7RIz9     
n.块状,瘤,很多;v.使...成块状,混在一起,忍耐
参考例句:
  • I thanked him with a lump in my throat.我哽咽着向他道谢。
  • If you don't like it,you may lump it.你不喜欢,也得容忍一下。
5 femininity 9tazN3     
n.女性气质;娇弱,温柔;妇女的总称
参考例句:
  • Femininity affected his feelings. He was the creature of an inborn desire. 女性这个因素影响了他的情感,他的性欲是天生的。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Sensitive femininity was eclipsed by devoted purpose. 献身的决心使得敏感的女人气质黯然失色了。 来自辞典例句
6 diagnosed 615a2f5168d9dcfef319c67955d91496     
诊断( diagnose的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Some foetal malformations cannot be diagnosed until late in pregnancy. 有些胎儿的畸形部位得等到妊娠后期才能诊断出来。
  • He diagnosed the trouble that caused the engine to knock. 他找出了引擎咔咔响的毛病所在。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片