科学家研究有新招 从火山样本推测火星文明
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-25 06:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Scientists Seek Mars Clues in Chilean Volcano (2002)

Scientists hope that a remote lake on a dormant1 Chilean volcano can provide clues to what life may have been like in a far more distant place -- the planet Mars.

A 10-member team placed special plates in the lake on Licancabur volcano, at an altitude of 20,000 feet,on Sunday to measure the effects of ultraviolet light on organisms living there.

The scientists, mostly from the United States, think learning how Licancabur organisms protect themselves may help researchers understand how life survived on early Earth and perhaps on early Mars as well.

The damaging effects of UV radiation intensify2 at altitude and the air is very thin. And the lake is covered with ice most of the year, as would have been bodies of water on Mars.

"If there was life on Mars 3.5 billion years ago, it could have used defense3 mechanisms4 similar to those used by the organisms at Licancabur volcano to survive," said team leader Nathalie Cabrol.

The group, which includes science researchers from NASA and the SETI Institute, planned to spend two days at the lake, but weather conditions forced them to give up some of their research, which included a planned dive into the frigid5 lake.

The mission also included geological experiments in the area around the volcano and testing a two-wheeled vehicle called "MARVIN," which may be used in future Mars missions.

One of the group members said the experiments, were "very promising6" but sediment7 and water samples would have to be analyzed8 in a laboratory before conclusions could be drawn9. Another expedition will recover the UV plates next year.

 

在智利火山的顶端,有一个静谧的湖泊。近来,科学家发现了它的新价值--也许,它能告诉人们在更遥远的火星,早期的生命是如何存在的。

11月10日,一个由10名科学家组成的小组在海拔2万英尺的利坎卡武尔火山顶端湖泊中放入了特殊的测量仪板,来测试紫外线照射当地的有机生物所产生的效果。

 

以美国科学家为主的许多科学家都认为,研究利坎卡武尔火山的有机生物如何自我保护能够启发人们认识在早期的地球,生物是如何生存下来的,甚至也可以由此类推到早期的火星生命形态上去。

 

在利坎卡武尔火山顶,紫外线辐射相当密集,杀伤力很强。空气也因为海拔高而非常稀薄,湖面上常年结着厚厚的冰层,与火星上的水域环境非常相似。

研究小组的负责人纳塔莉·卡布罗尔说:"如果35亿年前火星上有生物的话,情况应该与利坎卡武尔火山顶生物生存下来所运用的防御机制大致相同。"

这个研究小组的成员主要来自美国国家宇航局(National Aeronautics10 and Space Administration)和美国寻找地外智能生命研究所(Search for Exterritorial Intelligence Institute, 简称SETI)。他们原计划在湖边度过两天,但迫于天气原因不得不放弃了部分研究项目,其中一项计划还要潜入到刺骨的湖水中完成。

原计划还包括在该火山地区进行地址勘测,以及测试一种名叫"MARVIN"的两轮运输车,这种车是为日后在火星进行勘测时使用而设计的。

一位研究组成员认为这次实验"非常有前景",但沉淀物和水样必须在实验室中经过化验才能得出实验的最后结论。明年,另一支研究队将被派往该地,收回紫外线测量仪板。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
2 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
5 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
6 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
7 sediment IsByK     
n.沉淀,沉渣,沉积(物)
参考例句:
  • The sediment settled and the water was clear.杂质沉淀后,水变清了。
  • Sediment begins to choke the channel's opening.沉积物开始淤塞河道口。
8 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
9 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
10 aeronautics BKVyg     
n.航空术,航空学
参考例句:
  • National Aeronautics and Space undertakings have made great progress.国家的航空航天事业有了很大的发展。
  • He devoted every spare moment to aeronautics.他把他所有多余的时间用在航空学上。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片