文章列表
-
1.常用成语翻译 下
-
路遥知马力,日久见人心Time will tell. 吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat 车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /theres always...
-
2.常用成语翻译 上
-
奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡...
-
3.dead beat 吃软饭的人
-
《北京遇上西雅图》影片中由吴秀波饰演的男主角Frank一直被称为DB。那么DB到底是什么意思呢? DB是一个缩略词,它可以有很多含义,比如IT人都熟悉的database数据...
-
4.money doesn't grow on trees 挣钱不容易
-
短语 money doesn't grow on trees 的字面意思是钱不会长在树上,实际想表达的意思是不要乱花钱,因为挣钱不容易。 例句 My daughter Claire wants a car for he...
-
5.新闻热词英译
-
1. 打铁还需自身硬: One must be strong to forge iron. 2. 中华民族伟大复兴: the great rejuvenation of the Chinese nation 3. 空谈误国,实干兴邦:Empty ta...
-
6.《甄嬛传》热门台词翻译
-
1. 贱人真是矫情 搞笑版:bitch is so bitch。 正解:Bitch is so bitching。 解读:bitch意指贱人。后面的bitching是名词动用。当然还有很多翻法,比如在愤怒时...
-
7.中文称谓如何翻译3
-
一般说来,代理可译作 acting, 例如: 代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director 常务可以 managing 表示, 例如: 常务理事 m...
-
8.中文称谓如何翻译2
-
以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy, 例如: 副秘书长 deputy secretary-gen...
-
9.中文称谓如何翻译1
-
各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。 例如: 校长(大学) President of Bei...
-
10.各种“裸”的英译
-
裸是个常用字,是露出、没有遮盖的意思,英文是naked。 赤裸裸往往用于比喻,如赤裸裸的骗子,英语说a swindler thorough and thorough。汉语赤膊(俗称光膀子)...