走到树墩上
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-15 07:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
香港立法局议员选举期间,不少候选人四处演讲拉票,美国人叫这个做go on the stump,直译是“走到树墩上去”。究竟树墩(stump)跟演讲拉票有甚么关系呢?按北美开发初期,树木遭人大量砍伐,处处都有残存的树墩;人们演讲的时候,往往就站在树墩上,当作临时讲坛。美国独立战争爆发之后,美国国父华盛顿也曾经走到树墩上向军队演说,当时有人写了一首歌说:Great Washington did he,upon astump place himself to speak……(巍巍华盛顿,登树墩兮致训词……)后来,美国政界人物到处拉票的时候,也会走到树墩上向群众演说。所以,(go) on the stump渐渐成为“四处演讲拉票”的同义词了,例如:While on the stump,he promised his voters that there would be no new taxes(他竞选期间,向投票人许诺不会开征新税

上一篇:脚上头下 下一篇:既有怀疑,利归被告
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片