拉出所有栓子
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-15 06:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中国人说全力以赴,往往会用“狮子搏象兔”来做比喻。清朝叶文敏评王士祯的诗“每首具有二十分力量,所谓狮子搏象兔皆用全力”,就是说王士祯作诗费尽心思了(《分甘余话》)。


西方人不会说狮子搏象兔,却会说pull out all the stops(拉出所有栓子)。究竟拉出栓子跟全力以赴有什么关系呢?


原来这里的栓子是指管风琴(organ)的音栓。管风琴是最大型的西洋乐器,有多条长短不同、音调各异的音管(pipe)。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐呜,发出最大的音量。所以,pull1 out all the stops就是“全力以赴”的意思了,例如:

We pulled2 out all the stops to make the ball a success3.
(我们尽力把舞会办得美满)。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pull 3tqy9     
n.拉,拖,拉绳;vi.拔,拉,拖;vt.拉
参考例句:
  • Pull your chair up to the table.把你的椅子挪近桌子。
  • Please pull the door to when you go out.你出去请把门带上。
2 pulled 9376ca401970859f42aefaa61b5e0eb9     
adj. 牵引的 动词pull的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • A police car pulled up alongside us. 一辆警车在我们旁边停了下来。
  • She pulled the curtain aside. 她把窗帘拉向一边。
3 success ps7we     
n.成就,成功
参考例句:
  • The party looks like being a success after all.无论怎么说这次聚会看起来是成功的。
  • All in all,it has been a great success.总的来说,非常成功。
上一篇:常用法律英语词汇注解(8) 下一篇:宣传
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片