当众洗脏衣
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-07 06:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
魏晋时代,富贵人家喜欢斗有钱斗奢华。当时有七月七日晒衣习俗,贫寒的名士阮咸见达官贵人都趁这机会炫耀纱罗锦绮,于是以“未能免俗”为名,用竹竿挑一短裤在院子里晒,“人或怪之”(《世说新语·任诞》)。他们感到奇怪是很自然的事:家无锦衣这样的“丑事”,一般人是不会外扬的。


在英国,“人或怪之”的会是wash one's dirty linen1 in public。按linen是亚麻布造的衣物,“当众洗骯脏衣物”,对英国人来说,等于家丑外扬了,例如:

Diana openly dwelled on her extramarital relationships with such gusto that she evidently had no scruples2 whatever about washing her dirty linen in pubic.
(戴安娜公开详谈自己的私情,谈得那么津津有味,显然是完全不怕家丑外扬的了)。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
2 scruples 14d2b6347f5953bad0a0c5eebf78068a     
n.良心上的不安( scruple的名词复数 );顾虑,顾忌v.感到于心不安,有顾忌( scruple的第三人称单数 )
参考例句:
  • I overcame my moral scruples. 我抛开了道德方面的顾虑。
  • I'm not ashamed of my scruples about your family. They were natural. 我并未因为对你家人的顾虑而感到羞耻。这种感觉是自然而然的。 来自疯狂英语突破英语语调
上一篇:中间的猪 下一篇:老鼠和人的计划
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片