In A Pinch:必要时、在紧要关头
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-01 07:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
In a pinch的意思是“必要时、在紧要关头”,有人说它起源于淘金热(gold rush),也有人认为这种说法并不可靠。那它究竟起源于何处呢?   关于in a pinch起源于淘金热的说法是有一段小故事的。据说当时淘金者买东西时,商人们会把手伸进淘金者装金沙的袋子中,捏(pinch)一撮金沙作为交换。为了能得到更多的金沙,商人们通常会雇佣一些手掌较大的人来完成这项任务。因为这个过程关系到商人的既得利益,所以in a pinch演变成“在紧要关头”的意思也不无道理。   另一种说法认为in a pinch的意思和pinch本身的词义密切相关。Pinch源于一个古老的法语词pincier,表示“(用手指)捏、挤、夹、掐”,14世纪时,pinch传到英国,产生了很多比喻义,例如名词pinch表示“困难,紧迫情况,重压,危机”,而动词pinch又有“盗窃,逮捕”的意思,所以in a pinch表示“必要时、在紧要关头”也就顺理成章了。   关于pinch还有两个有意思的词组:pinch hitter:代替者;take something with a pinch of salt:对……半信半疑。 

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片