With A Grain Of Salt:对某事持怀疑态度
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-01 07:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
短语with a grain of salt表示“对某事有保留,持怀疑态度”。当然,这并不表示你认为事件叙述者是胡言乱语、信口开河,只是你不愿随便陷入轻信的圈套中。   事实上,with a grain of salt这一说法是从拉丁语cum grano salis翻译过来的,1647年最早出现在英语中并很快流传开来。语源学家克里斯廷·艾玛曾把它追溯到罗马时代,根据罗马学者普林尼于公元前77年的记录,罗马将军庞培曾发现一种解毒剂,必须和着一小把盐服下才有效。   来看下面一个笑话:有一天,一个外国人Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。Allen说了一句:I'd like to take it with a grain of salt. 他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已。   原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。在这个比喻中,使靠不住的陈述变得合情合理所需的“盐”的数量常有变化,描述它的量词也常常会从几粒变到几镑。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片