网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>行业>商贸英语> 英文财经报道特点  
英文财经报道特点
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-06-11   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

为了突出新闻报道的及时性和全面性,记者需要在尽快短的时间内发出尽量多的消息。因此,由于没有太多的时间进行语言上的推敲,所以英文财经报道中的句子偏长,结构比较松散,插入成分也通常比较多。

例如:

"…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the $52 billion international rescue package assembled by the Clinton administration--which includes $17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico's short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December."

…世界银行行长理查德·弗兰克在一项声明中说,由美国克林顿政府组织筹集的520亿美元的国际援助贷款,其中包括国际货币基金组织提供的170亿美元贷款,将用于解决墨西哥目前面临的短期金融危机;这次危机是由于墨西哥政府在12月将墨西哥比索贬值后而引发的。

这一句子中有同位语、插入语及定语从句,这些成分都是为了补充说明相关的情况和消息。
  
其次,由于发稿时间紧迫,临时插入的从句省略了连接词,显得与主句的关系不够紧凑。有口语化的特点。

例如:

"The time for release of the statistics, normally in the afternoon, was moved up to 8:50 a.m.., ministry officials said, to allow Japanese markets to react first to the numbers, as is the practice in most industrialized countries."

日本官员说,原本在下午公布的经济数据将提前到上午8:50公布,是为了让日本国内市场首先对这些数据作出反应,这也是许多工业化国家采取的惯例。

这句话中的定语从句"normally in the afternoon"="which is normally in the afternoon",同位语"as is the practice in most industrialized countries"=as that it is the practice in most industrialized countries",连接词的省略使得句子更倾向于口语的表达方式。 

另外,财经报道经常涉及各类经济数据、市场价格及其它有关的统计数字,这些数据之间的比较或参照是财经报道的重要组成部分。因此,比较结构在英文财经报道的句型中占有很大的比例。

例如:

以less/higher/lower/narrower/smaller等连接的不对等比较:

That was smaller than the $5.6 billion surplus economists had predicted.
比经济人士预测的56亿美元逆差少。

March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.
三月份棉花期货收市下降0.46美分,报85.30美分。  
  
以highest/record high/lowest等连接的最高级比较:

The Bundesbank cut its discount rate 3.5%, the lowest level in seven years.
德意志联邦银行将利率下调到七年来最低的3.5%。

The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.
美国申请失业救济金的工人人数一个多月来上升到历史最高点
  
以against/opposite/compare/contrast等连接的数据对比:

Export surplus was 72.54 billion francs, compared with 47.71 billion francs in the same period a year earlier.
与去年同期477.1亿法朗相比,出口顺差为725.4亿法朗。

The December T-bond futures ended today at 117-13/32 in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.
东京市场十二月份国债期货合约今天收盘报117-13/32,而昨天收盘报117-11/32。


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·如何用英语表达请求-得到你想
·有效使用英语谈判薪水的秘诀
·管理项目必备沟通英语
·英语名片的写法
·用英语博得经理的青睐
·办公室紧急英语
·你被录用了- 写一份很棒的履历
·商务会议英语
·老板喜欢听的英文
·员工保密协议
·出色英语简历写作秘诀
·案例分析—壳牌石油公司面试经
·你应该知道的商业英语
·让人想要聆听的商务英语
·给初学者的商用英文
·商业英语电子邮件-5种实用的
·5种以英语达成交易的方法
·外贸英语书信大全 20. 应付难
·外贸英语书信大全 19. 拒绝客
·外贸英语书信大全 18. 改善服
·外贸英语900句之 报盘和还盘 O
·信用证常用表达方式
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道