网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>行业>商贸英语> 2008年4月2日 世行:东亚出口成功转向  
2008年4月2日 世行:东亚出口成功转向
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-04-26   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

世界银行(World Bank)昨日表示,东亚各国正成功地将出口对象从美国转向其它发展中国家、欧洲以及拥有丰富石油资源的中东市场。

East Asian nations are successfully shifting exports away from the US to other developing countries, Europe and oil-rich markets in the Middle East, the World Bank said yesterday.

亚洲的许多出口拉动型经济体能否减轻对美国这一传统最大市场的依赖,是近期各国围绕美国减速之全球影响展开辩论的主要原因。

Whether Asia’s many export-driven economies would be able to reduce their reliance on the US, traditionally their biggest market, has driven much of the recent debate over the global impact of a US slowdown.

世界银行东亚与太平洋地区(日本和澳大利亚除外)首席经济学家维克拉姆?尼赫鲁(Vikram Nehru)昨日表示,上述出口转向发生的速度快于预期。“我不曾预料到会向我们目前看到的这样快速转向非美市场,”他告诉英国《金融时报》。“这是一个市场运作非常娴熟的迹象,伴随着汇率和激励措施的变动。”

But Vikram Nehru, the World Bank’s chief economist for east Asia and the Pacific, which excludes Japan and Australia, said yesterday the shift was taking place faster than expected. “I didn’t expect such a rapid shift towards non-US markets as we are seeing,” he told the Financial Times. “That is a sign of very adept marketing, as exchange rates and incentives change.”

尼赫鲁称,东亚各出口国机敏地将自己的汇率定位于贬值的美元与升值的欧元之间的“中间某处”,欧元区如今是对它们更具吸引力的出口市场。

Mr Nehru said east Asian exporters had been nimbly using their currency positioning “somewhere in the middle” between a falling dollar and a rising euro, with the eurozone now a more attractive target for their shipments.

东亚新兴国家的折合成年率的出口增幅最初曾从去年1月的22%降至去年第三季度的15-16%,但该数字现已回升至18-19%。

While annual export growth from emerging east Asian nations initially slowed from 22 per cent in January of last year to 15-16 per cent in the third quarter, it has since rebounded to 18-19 per cent.

世界银行还表示,更为发达的国内生产,已使中国能够在国内解决更多投入需求。

The World Bank also said more sophisticated domestic production was allowing China to source more of its input needs internally.

世界银行表示:“若这一趋势得以持续,若东亚其它经济体能够利用中国国内市场的这些新机遇,那么假以时日,对于东亚的其它经济体而言,中国也可能成为一个日益独立的增长极。”

“If this trend continues and if other east Asian economies are able to exploit these new opportunities in China’s domestic market then, over time, China is also likely to become an increasingly independent growth pole for the rest of east Asia,’’ the bank said.

在全球经济减速的背景下,世界银行将东亚地区2008年增长预期从先前的8.2%调降至7.3%。2009年东亚经济增幅预期将为7.4%。

The World Bank lowered its 2008 regional growth forecast to 7.3 per cent, compared with a previous estimate of 8.2 per cent, amid a global economic slowdown. East Asian growth is expected to be 7.4 per cent in 2009.



 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·2008年4月3日 IMF再次下调全球
·2008年4月1日 中国艺术品市场
·2008年3月31日 全球投资者首季
·2008年3月28日 电池短缺影响超
·2008年3月27日 摩根士丹利暂停
·2008年3月26日 投行今年亚太佣
·2008年3月25日 美国2月成屋销
·2008年3月24日 香港IPO市场人
·2008年3月21日 香港今年2月份
·2008年3月20日 中国对证券投资
·2008年3月19日 美联储降息75个
·2008年3月18日 必和必拓曾寻求
·2008年3月17日 石油期货价格首
·2008年3月14日 美元汇率12年来
·2008年3月13日 人们日益担心美
·2008年3月12日 “伦敦是全球最
·2008年3月11日 解读中国贸易数
·2008年3月10日 法国液化空气公
·2008年3月7日 美国人五年来首
·2008年3月6日 中国平安股东批
·外贸英语900句之 报盘和还盘 O
·信用证常用表达方式
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道