网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>行业>商贸英语> 2008年3月14日 美元汇率12年来首次跌破100日元关口  
2008年3月14日 美元汇率12年来首次跌破100日元关口
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-18   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 

日本经济前景昨日进一步恶化,美元兑日元汇率逾12年来首次跌破100日元关口,这增加了日本政府面临的一系列经济问题。

The outlook for Japan's economy darkened further yesterday as the dollar slid past the Y100 mark for the first time in more than 12 years, adding to the litany of economic headaches facing Japan's government.

美元兑日元汇率在日本交易时段试探100日元关口后,在欧洲交易时段跌至99.77日元。美元汇率上一次跌破100日元是在1995年9月。法国兴业银行(Societe Generale)外汇交易部门驻东京主管Yuji Saito表示:“这让人揣测,美元会跌到何种程度。”

The dollar fell to Y99.77 in Europe after earlier testing the Y100 level during Japan's trading day. It last went below Y100 in September 1995. “It makes you wonder how far the dollar can fall,” said Yuji Saito, head of the foreign exchange sales department at Société Générale in Tokyo.

此外,欧元兑美元的汇率也一度创下一欧元兑1.56美元的新高纪录,此后,又略微下降。

The euro moved to record highs above $1.56 before easing slightly.

许多经济学家已经在预测,日本经济增速将从2008年第一季度开始放缓,原因是开始受到该国第二大贸易伙伴美国经济放缓的影响,影响出口。出口是日本经济增长的主要动力之一。

Many economists are already expecting economic growth to slow in Japan from the first quarter of 2008 as the economy starts feeling the pain of a slowdown in the US, its second-largest trading partner, hurting exports, one of Japan's main drivers of growth.


然而,日元持续高企的影响,加之疲弱的消费者支出和不断飙升的石油及食品价格,给了日本政府强有力的理由,来担心经济的不断放缓。日元升值降低了出口商的价格竞争力。 But the added effect of a persistently high yen, which makes exporters' prices less competitive, together with lacklustre consumer spending and surging oil and food prices, leaves the Japanese government with a strong reason to be concerned about the slowing economy.


日本财务大臣额贺福志郎(Fukushiro Nukaga)在日元汇率跌破100日元关键点位后表示:“汇率过分波动不利于经济增长。”

“Excessive volatility in exchange rates is not desirable for economic growth,” Fukushiro Nukaga, finance minister, said after the currency broke below the key Y100 mark.

日本经济财政大臣大田弘子(Hiroko Ota)讲得更为具体,她向一个议会委员会表示,日元不断升值及原油价格不断上涨“正开始影响到(日本)企业收益”,特别是小企业。

Hiroko Ota, economics minister, was more specific, telling a parliamentary committee that the rising yen and rising crude oil prices “are beginning to have an impact on [Japanese] corporate earnings”, especially at small companies.

据路透社(Reuters)报道,日本财务省表示,尽管预计政府不会进行市场干预,但政府正谨慎关注汇率波动。日本在外汇市场干预方面有着悠久的历史,以此限制日元升值、保护出口商。但4年来,日本政府一直没有采取干预行动,因为日本经济已摆脱长达10年的经济滑坡。

The finance ministry said it was watching currency moves carefully, according to Reuters, although the government is not expected to intervene in the market. Japan has a long history of intervening in currency markets to cap the yen and protect exporters. But it has not done so for four years as the economy has pulled out of its decade-long slump.


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·2008年3月27日 摩根士丹利暂停
·2008年3月26日 投行今年亚太佣
·2008年3月25日 美国2月成屋销
·2008年3月24日 香港IPO市场人
·2008年3月21日 香港今年2月份
·2008年3月20日 中国对证券投资
·2008年3月19日 美联储降息75个
·2008年3月18日 必和必拓曾寻求
·2008年3月17日 石油期货价格首
·2008年3月13日 人们日益担心美
·2008年3月12日 “伦敦是全球最
·2008年3月11日 解读中国贸易数
·2008年3月10日 法国液化空气公
·2008年3月7日 美国人五年来首
·2008年3月6日 中国平安股东批
·2008年3月5日 中国政协可能重
·2008年3月4日 中国太平洋保险
·2008年3月3日 汇丰韩国扩张计
·2008年2月29日 银行危机可能引
·2008年2月28日 预计中国银行业
·外贸英语900句之 报盘和还盘 O
·信用证常用表达方式
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道