2007年12月11日 短线观点
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-12-26 07:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

对市场而言,降息犹如毒品。它们能让人兴奋,但也能导致依赖。就像瘾君子一样,市场需要越来越大的剂量,才能达到同样的效果。

For the markets, rate cuts are like a drug. They can inspire euphoria, but can also induce dependency. Markets, like addicts1, need bigger and bigger doses to get the same effect.

这就为美联储(Fed)圈定了市场可能会有的症状。今天,美联储将开会决定货币政策。当它今年9月降息50个基点时,曾引发市场大幅上扬。但是,由于10月仅降息25个基点,导致市场故态复萌:美国股市下跌,信贷再次紧缩。

This has framed the market’s prognosis for the Federal Reserve, which today meets to decide on monetary2 policy. When it cut by 50 basis points in September, it sparked a huge rally. But cutting by only 25bp in October prompted a relapse, as US stocks fell and credit tightened3 once more.

由于美联储官员承认流动性紧缩有所加剧,交易员猜测会出现经济衰退,因此,市场认为美联储将再次降息50个基点。这引发了最近的上涨。不过,这种猜测正在渐渐降温:期货价格显示市场预计降息25个基点、而非50个基点。

With Fed governors admitting that the liquidity4 squeeze had intensified5 and traders betting on a recession, markets decided6 that another 50bp cut must be forthcoming. That sparked the latest rally. But that speculation7 is dimming: futures8 are pricing a cut of 25bp not 50bp.

为什么呢?各国央行上周听起来还很强硬。英国央行(Bank of England)降低了利率,但发出了通胀警告。按兵不动的欧洲央行(European Central Bank)听起来更像要加息,而不是降息。

Why? Central banks sounded hawkish9 last week. The Bank of England cut the bank rate but warned on inflation, and the European Central Bank, which was on hold, sounded closer to raising rates than cutting them.

然而,最重要的是就业数据。美联储受命实现完全就业,因此,糟糕的就业数据可以为大幅降息提供很好的借口。

Most important, however, is employment data. The Fed is mandated10 to pursue full employment, so bad jobs numbers provide great cover for a big rate cut.

上周五公布的非农就业数据无法提供这个借口。就业人数增加了9.4万人,高于此前预测的8万人。这样的数据显示,经济没有滑入衰退区间。通过调查家庭而非调查企业汇编的家庭调查甚至显示,就业增速还略有上扬。

Last Friday’s non-farm payrolls11 did not provide it. The number employed rose by 94,000, compared with forecasts of 80,000. This data refuses to slip into recession territory. The household survey, compiled by polling households rather than companies, even shows jobs growth picking up slightly.

美联储可以依据这个数据做出诊断吗?追踪企业税项拨备的公司警告称,这种就业增长似乎已经停止。 Can the Fed rest its diagnosis12 on this data? Firms tracking the money companies withhold13 for tax purposes warn that job growth seems to have stopped.

不过,美联储并不想在市场上诱导“瘾君子文化”,也不想表现出自己害怕经济衰退。看起来,美联储最可能开具的药方是:联邦基金利率降低25个基点,并可能更大幅度降低其贷款给各银行所依据的较高的贴现率。

But the Fed does not want to induce a dependency culture in the markets, and it does not want to signal that it is scared of a recession. A 25bp cut in the Fed Funds rate, possibly with a steeper cut to the higher discount rate, at which it lends to banks, looks the most likely prescription14.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
4 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
5 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
8 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
9 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
10 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
11 payrolls 6c9c6a79f750b129f50f4617a38144a8     
n.(公司员工的)工资名单( payroll的名词复数 );(公司的)工资总支出,工薪总额
参考例句:
  • Indices of employment, payrolls, and production steadied in February 1931931年2月,就业、工资额和生产指数稳定。 来自辞典例句
  • Wall Street responded to the payrolls figures with gusto. 华尔街对就业数据作出了积极的反应。 来自互联网
12 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
13 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
14 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片