网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
 首页 | 新闻 | 小说 | 笑话 | 试题 | 散文 | 诗歌 | 演讲 | 娱乐 | 故事 | 科普 | 行业 | 技巧 | 英语论坛 | 英语书店
 
 当前位置:首页>行业>商贸英语> 2007年11月6日 中国监管机构拒绝高盛入股福耀玻璃  
2007年11月6日 中国监管机构拒绝高盛入股福耀玻璃
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-11-19   字体: [ ]  进入论坛  
  划词......
 
中国监管机构昨日拒绝了高盛(Goldman Sachs)收购福耀玻璃(Fuyao Glass Group)大量少数股权的提议,福耀是中国最大的汽车玻璃制造商。

Chinese regulators yesterday rejected proposals by Goldman Sachs to buy a substantial minority stake in Fuyao Glass Group, China’s largest automotive glass maker.

不过,据知情人士称,高盛还计划牵头一个国际基金集团,在首次公开发行(IPO)前投资近3亿美元入股熔盛重工集团(Rongsheng Heavy Industrial),这是中国东部江苏省的一家大型造船企业。

However, Goldman was also planning to lead a group of international funds investing nearly $300m in a pre- initial public offering stake in Rongsheng Heavy Industrial, a large shipbuilder in eastern China’s Jiangsu province, according to people close to the deal.

熔盛重工集团总裁陈强今年早些时候表示,该公司计划在IPO前向战略投资者出售至多25%的股份。

Chen Qiang, Rongsheng’s president, said earlier this year that his company was planning to sell as much as 25 per cent to strategic investors prior to its IPO.

福耀玻璃在一份声明中称,中国证监会(CSRC)拒绝了高盛出资1.19亿美元收购福耀玻璃近10%股权的提议。

Goldman’s proposal to pay $119m for nearly 10 per cent of Fuyao Glass Group was turned down by the China Securities Regulatory Commission, Fuyao said in a statement.

去年11月,高盛同意入股这家在上海证交所上市的玻璃制造商,当时该公司的股价约为8元人民币。自那以来,由于整个市场处于牛市,该股上涨了两倍以上,在昨日交易中收于30.50元人民币。

Goldman agreed to buy into the Shanghai-listed glass company last November when it was trading at about Rmb8 per share. Thanks to a market-wide bull run, this has more than tripled since then, closing at Rmb30.50 a share yesterday.

美迈斯律师事务所(O'Melveny & Myers)上海代表处合伙人李强表示:“审批过程过于冗长和艰辛,与此同时,市场有了如此大的涨幅,考虑到巨大的价格差异,当局现在不愿批准此笔交易。”

“The approval process is so long and arduous and in the meantime the market has gone up so much the authorities are unwilling to approve the deal considering the huge price discrepancy,” said Li Qiang, a partner in the Shanghai Office of law firm O’Melveny & Myers.

近来,许多其它交易——包括通用电气(GE)计划入股深发展(Shenzhen Development Bank)的交易——纷纷失败,原因是协议价格与公司在中国股市中的市值之间存在巨大的差距。

A number of other deals, including General Electric’s planned investment in Shenzhen Development Bank, have been scuttled recently because of a huge gap between the negotiated price and the company’s value in the Chinese stock market.

在过去28个月里,中国股市涨逾四倍,多数中国公司的股价较发达市场中更为成熟的同类公司有巨大的溢价,因此许多分析师作出了这样的结论:(中国市场)出现了泡沫。

Chinese share prices have more than quintupled in the past 28 months, and most Chinese companies are trading at huge premiums to more sophisticated counterparts in developed markets, leading many analysts to conclude that a bubble has formed.

尽管估值存在扭曲,但监管机构不愿意(或者说从政治角度说不能够)允许这些企业被“贱卖”:较目前膨胀的股价有较大的折让。 In spite of skewed valuation, regulators are unwilling or politically unable to allow companies to be sold at deep discounts to the inflated stock market prices.

高盛及其投资对象昨日均不予置评。

Neither Goldman nor any of its investment targets would comment yesterday.

 

 

 


 

↑返回顶部   打印本页   关闭窗口↓  
相关文章
·2008年3月27日 摩根士丹利暂停
·2008年3月26日 投行今年亚太佣
·2008年3月25日 美国2月成屋销
·2008年3月24日 香港IPO市场人
·2008年3月21日 香港今年2月份
·2008年3月20日 中国对证券投资
·2008年3月19日 美联储降息75个
·2008年3月18日 必和必拓曾寻求
·2008年3月17日 石油期货价格首
·2008年3月14日 美元汇率12年来
·2008年3月13日 人们日益担心美
·2008年3月12日 “伦敦是全球最
·2008年3月11日 解读中国贸易数
·2008年3月10日 法国液化空气公
·2008年3月7日 美国人五年来首
·2008年3月6日 中国平安股东批
·2008年3月5日 中国政协可能重
·2008年3月4日 中国太平洋保险
·2008年3月3日 汇丰韩国扩张计
·2008年2月29日 银行危机可能引
·外贸英语900句之 报盘和还盘 O
·信用证常用表达方式
  关键字:
  范  围:
 
 
热 点 频 道