2007年7月24日 幸福不能靠政府
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-08-11 01:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
有关政府政策应更明确地聚焦于"增进幸福"的主张,近来正获得支持。支持此种观点的人指出,基于所谓幸福感调查的幸福指标,已停滞了几十年。一个重要的原因是,各国政府着眼于提高一个定义狭隘、以物质为本的经济福利衡量指标,即国民生产总值(GNP),而非一个更全面的基于幸福的福利指标。

The idea that government policy should be focused more explicitly1 on promoting happiness has been gaining support. Proponents2 of this view argue that happiness indicators3, based on surveys that purport5 to measure how happy people feel, have stagnated6 over decades. An important reason is that governments have aimed to maximise a narrowly defined materially based measure of economic welfare, gross national product, rather than a more holistic7 indicator4 of welfare based on happiness.

这一前提显然是错误的。古往今来,政界人士想实现的许多目标,并非旨在提高GNP。例如,最近在英国财政部网站公布的公共服务协议,阐明了政府的承诺,要增加中小学的体育课,鼓励人们参与艺术活动,并减少羊搔痒症的发病率。想必,这并非"曲线"推动经济增长的方式。

This premise8 is clearly false. Politicians have always sought to achieve many things that are not designed to increase GNP. The most recent public service agreements on the British Treasury9 website, for example, spell out government commitments to make schoolchildren do more physical education, increase participation10 in the arts and reduce scrapie in sheep. Presumably these are not just oblique11 ways of boosting the economy.

幸福趋势几十年停滞不前,也许正说明政府政策总体上是失败的,说明过去50年来,通过政治进程来"改善人类"的努力是徒劳的。但这将是一个令人沮丧的结论。因此,幸福感倡导者把GNP当作替罪羊,主张经济增长与幸福无关,甚至有害。

A decades-long flat happiness trend could be showing that government policies in general fail; that efforts to improve the human lot through the political process over the past 50 years have proved futile12. But this would be a depressing conclusion. Instead, happiness advocates make a scapegoat13 out of GNP and argue that economic growth is irrelevant14 or detrimental15 to happiness.

另一种观点是,长期的幸福感数据包含的真正信息很少,甚至完全没有。我们根本不能依赖此类数据作为有用的指标。的确,这些数据并未显示出与一系列显然有望增进幸福的因素具有相关性,例如大幅增加休闲时间,预期寿命更长,以及性别不平等的缩小。

The alternative view is that the happiness data over time contain little or no genuine information. We simply cannot rely on such data as an indicator of anything useful. Indeed, they show no correlation16 with a whole range of factors that might reasonably be thought to improve well-being17, such as a massive increase in leisure time, a tendency to live longer and a decline in gender18 inequality.

人们往往主张,收入不平等是幸福与否的重要决定因素,而这一"事实"被用作增加累进税收的理由。然而,在收入不平等加剧或减缓期间,我们没有发现幸福感数据有任何变化。我们还被告知,近数十年来,忧郁症发病率大幅上升,但幸福指标并未出现与之对应的下降。

Income inequality is often claimed to be a strong determinant of happiness, and this "fact" used to argue for more progressive taxation19. Yet we do not see any change in recorded happiness when inequality goes up or down. We are also told there has been a large rise in depression in recent decades, but this is not reflected by a downturn in measured happiness.

有时候,我们被告知,幸福程度之所以没有上升,是因为家庭和邻里关系破裂在抵消经济增长的益处。但是,按照这种说法的逻辑,决策者应该无动于衷,因为以这种"全面"的幸福指标来衡量,我们并没有比以前变得更糟。就连最阴沉的正统经济学家也不会声称,物质财富可以替代亲情。

Sometimes we are told that happiness has failed to increase because the benefits of economic growth have been offset20 by a breakdown21 in family and community relationships. But the normative implication of this argument is that policymakers should be indifferent because, by this supposedly all- encompassing22 measure of welfare, we are no worse off than we were before. Not even the most dismal23 orthodox economist24 would claim that material wealth is a substitute for kinship.

政府试图提高幸福指标,而非提高我们的生活水平,这种做法很可能适得其反:设立武断的目标,分散了公务员的核心职能;向许多人传递一个信息:幸福来自国家政策,而非我们自己的努力;以及为政府制造压力,要求政府提高一个指标,而这个指标以往从未对任何政策或社会经济变化做出系统性反应。这些正是一切瞄准目标的心态的错误所在,这种心态正弥漫英国公共领域。我们应该从这些错误中吸取教训,而非重复它们。

Government attempts to increase measured happiness, rather than making life better for us, may well do the opposite: create arbitrary objectives that divert civil service energies from core responsibilities; give many people the message that happiness emanates25 from national policy rather than our own efforts; and create pressure for government to appear to increase an indicator that has never before shifted systematically26 in response to any policy or socioeconomic change. These are exactly the mistakes of the target-driven mentality27 that now pervades28 the British public sector29. We should learn from these rather than replicate30 them.

从更阴暗的角度看,这个世界的幸福观具有内在的反民主倾向。拿着笔记板、掌握统计知识的专家比普通人更清楚是什么让他们"幸福"。因此,他们能够"理直气壮"地推翻当地民主决策或个人决策。因为从表面上看,增进幸福是一个无可辩驳的目标,它可以压倒对某些政策的反对,而实际上,这些政策构成政治上永远存在的非常真实的艰难选择。

More sinisterly31, the happiness view of the world has tendencies that are inherently anti-democratic. The expert with his or her clipboard and regressions knows better than ordinary people themselves what makes them happy. So local democratic or individual decisions can be overridden32 with a clean conscience. Because, at face value, promoting happiness is an incontestable aim, it would be ideal for steamrolling opposition33 to policies that, on closer inspection34, pose the same very real tough choices that are a continual presence in politics.

国民生产总值并不是包含一切的福利指标;它只是衡量经济的规模。它还没有纳入许多对我们的幸福颇为重要的因素。这些因素的维系,要依靠一个强大的公民社会,以及有民主监督的责任制度、运行良好的政府。如果,在没有"科学证据"的情况下,我们就不能令人信服地证明这些因素使人们幸福,那么我们在道德上就陷于不确定状态。政府不会因为没有衡量幸福而失败,但是,当政府以劣质信息为依据,在资源配置方面失误时,它就会失败。

GNP is not an all-encompassing measure of welfare; it simply measures the size of the economy. There are many things important to our wellbeing that are not captured by it. Those things need to be sustained by a strong civil society and democratically accountable, well-run government. If we cannot make convincing cases for them without "scientific proof" that they make people happy, we are morally adrift. Government does not fail because it does not measure happiness; it fails when its energies are misdirected on the basis of poor quality information.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
2 proponents 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff     
n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
参考例句:
  • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
3 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
4 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
5 purport etRy4     
n.意义,要旨,大要;v.意味著,做为...要旨,要领是...
参考例句:
  • Many theories purport to explain growth in terms of a single cause.许多理论都标榜以单一的原因解释生长。
  • Her letter may purport her forthcoming arrival.她的来信可能意味着她快要到了。
6 stagnated a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2     
v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
  • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
7 holistic OQqzJ     
adj.从整体着眼的,全面的
参考例句:
  • There is a fundamental ambiguity in the use of word "whole" in recent holistic literature.在近代的整体主义著作中,“整体”这个词的用法极其含混。
  • In so far as historicism is technological,its approach is not piecemeal,but "holistic".仅就历史决定论是一种技术而论,它的方法不是渐进的,而是“整体主义的”。
8 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
9 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
10 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
11 oblique x5czF     
adj.斜的,倾斜的,无诚意的,不坦率的
参考例句:
  • He made oblique references to her lack of experience.他拐弯抹角地说她缺乏经验。
  • She gave an oblique look to one side.她向旁边斜看了一眼。
12 futile vfTz2     
adj.无效的,无用的,无希望的
参考例句:
  • They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
  • Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
13 scapegoat 2DpyL     
n.替罪的羔羊,替人顶罪者;v.使…成为替罪羊
参考例句:
  • He has been made a scapegoat for the company's failures.他成了公司倒闭的替罪羊。
  • They ask me to join the party so that I'll be their scapegoat when trouble comes.他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
14 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
15 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
16 correlation Rogzg     
n.相互关系,相关,关连
参考例句:
  • The second group of measurements had a high correlation with the first.第二组测量数据与第一组高度相关。
  • A high correlation exists in America between education and economic position.教育和经济地位在美国有极密切的关系。
17 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
18 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
19 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
20 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
21 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
22 encompassing d3e1478f9dbf972fd2599732510b1379     
v.围绕( encompass的现在分词 );包围;包含;包括
参考例句:
  • Being too large and all-encompassing is a common defect among state-owned enterprises. 过分追求大而全,是国企的一大通病。 来自互联网
  • Our services are: all-encompassing, love justice and high quality. 我们的服务目标是:全方位、真情义、高质量。 来自互联网
23 dismal wtwxa     
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
参考例句:
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
24 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
25 emanates 724a6b247638d0a6927d9c426409bbb8     
v.从…处传出,传出( emanate的第三人称单数 );产生,表现,显示
参考例句:
  • He emanates power and confidence. 他表现出力量和信心。
  • He emanates sympathy. 他流露出同情。 来自辞典例句
26 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
27 mentality PoIzHP     
n.心理,思想,脑力
参考例句:
  • He has many years'experience of the criminal mentality.他研究犯罪心理有多年经验。
  • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee.经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
28 pervades 0f02439c160e808685761d7dc0376831     
v.遍及,弥漫( pervade的第三人称单数 )
参考例句:
  • An unpleasant smell pervades the house. 一种难闻的气味弥漫了全屋。 来自《简明英汉词典》
  • An atmosphere of pessimism pervades the economy. 悲观的气氛笼罩着整个经济。 来自辞典例句
29 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
30 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
31 sinisterly a8fbc5debd1cd11df8d9781ca3b0c26b     
不吉祥地,邪恶地
参考例句:
  • More sinisterly, the happiness view of the world has tendencies that are inherently anti-democratic. 从更阴暗的角度看,这个世界的幸福观具有内在的反民主倾向。
32 overridden 3ea029046b4ce545504601a0be429279     
越控( override的过去分词 ); (以权力)否决; 优先于; 比…更重要
参考例句:
  • The chairman's veto was overridden by the committee. 主席的否决被委员会推翻了。
  • Property '{0}' is not declarable, and cannot be overridden. 属性“{0}”是不可声明的,不能被重写。
33 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
34 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片