2007年7月10日 我捐的是不义之财吗?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-08-11 01:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

亲爱的经济学家,

Dear Economist,

乔治o索罗斯(George Soros)留出了在金融赌博中获得的一部分利润,用于资助教育基金会和做其它善事。鄙人也做了同样的事。我那不多的五位数股票投资组合表现很好,我从利润中拿出500英镑,给了我成年的孩子和当地的教堂。

George Soros sets aside a proportion of the profits from his financial gambles to fund educational foundations and other good works. In a humble1 way, I do the same. My modest five-figure portfolio2 of shares has performed well, and I give my adult children and the local church an occasional £500 out of the profits.

我本以为自己是在做善事,但是我的满足感最近被打破了。一份左翼报纸上的一篇文章指出,索罗斯每一笔成功的大额交易,都必然导致由大量无辜小投资者分摊的等额损失。换言之,他伤害的人比他帮助的人多。

I had imagined I was doing good, but my satisfaction was recently punctured3 by an article in a left-wing journal which suggested that every successful mega-deal made by Soros is necessarily set off by an equivalent loss divided between a multitude of innocent little punters further down the line. In other words, he harms more people than he helps.

这样说对么?我是否也是一个伪君子、一个坏人?

Is this correct? Am I also a hypocrite and a bad man?

约翰(John),德国

John, Germany

亲爱的约翰,

Dear John,

你写得就好像你和索罗斯是在玩儿轮盘赌一样。但是,金融市场不是零和游戏;如果市场运转良好,产生的赢家就会比输家多--或者,更准确地说,赢的比输的多。

You write as if you and Soros have been playing roulette. But financial markets are not a zero-sum game; if they work they create more winners than losers - or, more accurately4, more winnings than losses.

想想索罗斯在外汇方面的投机。

Think of Soros's speculations5 on currencies.

如果说外汇投机为他挣了钱,那是因为他高抛低吸。在高位抛售,可降低货币币值的峰值,在低处吸纳,则会抬高低谷。因此,在挣钱的同时,索罗斯也减少了货币的波动性。有多少央行可以夸口说有同样的(赢利)记录呢?

If they make money for him, it is because he bought low and sold high. Selling high reduces the height of peaks in a currency's value, while buying low makes the troughs more shallow. So, while making money, Soros is also smoothing out currency fluctuations6. How many central banks can boast of the same (profitable) record?

从更普遍的意义上讲,金融市场的终极目的,是将资金引向支出或投资价值最高的地方。当它们发挥效力时,整个世界就会更富裕。导致市场不稳定的,是那些不合格的投资者。少担心点你是如何挣的钱,多考虑一下教区牧师把你的利润投到了哪里。

More generally, the ultimate purpose of financial markets is to direct capital to where it is most valued for spending or investment. When they work, the world is better off. It is incompetent7 investors8 who destabilise markets. Worry less about how you make the money, and more about where the vicar invests your profits.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
2 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
3 punctured 921f9ed30229127d0004d394b2c18311     
v.在(某物)上穿孔( puncture的过去式和过去分词 );刺穿(某物);削弱(某人的傲气、信心等);泄某人的气
参考例句:
  • Some glass on the road punctured my new tyre. 路上的玻璃刺破了我的新轮胎。 来自《简明英汉词典》
  • A nail on the road punctured the tyre. 路上的钉子把车胎戳穿了。 来自《现代汉英综合大词典》
4 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
5 speculations da17a00acfa088f5ac0adab7a30990eb     
n.投机买卖( speculation的名词复数 );思考;投机活动;推断
参考例句:
  • Your speculations were all quite close to the truth. 你的揣测都很接近于事实。 来自《现代英汉综合大词典》
  • This possibility gives rise to interesting speculations. 这种可能性引起了有趣的推测。 来自《用法词典》
6 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
7 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片