如何判断自己的工作环境是否“有毒”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-12-29 08:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. There's an abject1 lack of communication 缺乏沟通
 
Improper2 communication means that people are often scattered3 or confused about expectations from leadership. Projects may seem complicated, stressful and difficult to execute either because there aren't enough hands on deck, or there are too many people who want to take the reins4.
沟通不善意味着员工往往会是一盘散沙,或者弄不清领导想要什么。项目可能会显得复杂、压力重重,也会难以执行,或者是因为人手不够,或是因为人人都想发号施令。
 
2. Gossip culture is prevalent 八卦文化盛行
 
In addition to spreading false info, gossip can lead to cliques5 forming, which consequently means there's an exclusionist culture in place. People can lose their jobs, arguments arise more quickly and the office vibe becomes more Mean Girls. Not good.
除了散播假消息,八卦还会导致拉帮结派,在公司内部形成排外文化。人们可能会因此而丢掉工作,同事间争吵频发,办公室氛围会变得像电影《贱女孩》里演的那样。不是什么好事。
 
3. There's no room for growth 没有成长空间
 
We all do our best work when we know it counts for something. But if you're working for a company that's stuck in their decades-old routine and is resistant6 to new ideas, you can easily feel stifled7. If you can't pitch new ideas or improve upon your skillset, that may be one sign. It's also good to take stock of the people you work with and evaluate whether or not they've grown. If you notice that your cubicle8 mate has been in an assistant position for three years, yet she knows the business in and out, you may just be working for a company that doesn't support progression.
当我们知道努力有意义的时候,我们都会做到最好。但如果你就职的公司墨守成规,拒绝新理念,就很容易让你产生窒息的感觉。如果你不能提出新想法或提升自己的技能,这也许就是个“中毒”迹象。你也可以观察你的同事,评估他们是否得到了成长。如果你注意到你的某个同事已经在助理岗位待了三年,而她早就对业务了如指掌,你所在的公司可能根本不支持员工晋升。
 
4. You can't create a work-life balance 你无法达到工作和生活的平衡
 
If your boss demands that your job come before your boyfriend's birthday or Dad's visit from Chicago a la Devil Wears Prada, then yes, you're in a toxic9 workplace. Of course, it's important to give your all from nine to five (or whatever your prescribed work hours). But if you're constantly receiving emails, text messages or phone calls during your days off, and can't make plans with your loved ones because you may have to hop10 in a meeting, it's time to reconsider.
如果你的老板像《穿普拉达的女王》里演的那样,要求你把工作放在第一位,哪怕是男友生日或父亲从外地来看你也不例外,那么你的工作环境确实有毒。当然,上班时间全力以赴很重要,但是如果你在下班之后还不断地收到电子邮件、短信或接到电话,或因为要随时准备开会而无法和爱人约会,那么你是时候该重新考虑一下了。
 
5. Employees are unmotivated 员工没有动力
 
If managers are not communicating, not giving their employees room to grow and not compensating11 them appropriately for their hard work, odds12 are, morale13 is low. That can mean none of the old employees are willing to help new hires assimilate, everyone only interacts with members on their team and no one is willing to step up and do double duty during peak seasons. This may happen not just because there's no incentive14 to go above and beyond your daily duties, but also because everyone is already juggling15 so much, there's literally16 no room to add anything else to their plates.
如果主管不沟通、不给员工成长空间,对他们的辛苦劳动也没有给予足够的回报,那么士气低落是很正常的。这可能意味着老员工不愿帮助新员工融入集体,每个人都只和自己团队里的人交流,没有人愿意在旺季主动承担双重任务。这不仅是因为晋升无望、多干没回报,也可能因为每个人手头的活儿已经满额,再多的话根本做不了。
 
6. There's high turnover17 人员流动率很高
 
One tell-tale sign that something is wrong within the workplace is when employees come and go at breakneck speed. With so many people (especially millennials) prioritizing their wellness and mental health, no one is going to want to stay in a place that disrupts that. So, if you find that your co-workers are dropping like flies, it's wise to analyze18 the culture.
人员流动率很高是工作环境有毒的一个警示。现如今人们(尤其是千禧一代)都很看重自己的身心健康,没有人愿意待在一个摧残身心的地方工作。所以,如果你发现同事们纷纷离职,你应该审视一下这里的工作文化是否有问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abject joVyh     
adj.极可怜的,卑屈的
参考例句:
  • This policy has turned out to be an abject failure.这一政策最后以惨败而告终。
  • He had been obliged to offer an abject apology to Mr.Alleyne for his impertinence.他不得不低声下气,为他的无礼举动向艾莱恩先生请罪。
2 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
3 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
4 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
5 cliques 5c4ad705fea1aae5fc295ede865b8921     
n.小集团,小圈子,派系( clique的名词复数 )
参考例句:
  • All traitorous persons and cliques came to no good end. 所有的叛徒及叛徒集团都没好下场。 来自《简明英汉词典》
  • They formed cliques and carried arms expansion and war preparations. 他们拉帮结派,扩军备战。 来自互联网
6 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
7 stifled 20d6c5b702a525920b7425fe94ea26a5     
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵
参考例句:
  • The gas stifled them. 煤气使他们窒息。
  • The rebellion was stifled. 叛乱被镇压了。
8 cubicle POGzN     
n.大房间中隔出的小室
参考例句:
  • She studies in a cubicle in the school library.她在学校图书馆的小自习室里学习。
  • A technical sergeant hunches in a cubicle.一位技术军士在一间小屋里弯腰坐着。
9 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
10 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
11 compensating 281cd98e12675fdbc2f2886a47f37ed0     
补偿,补助,修正
参考例句:
  • I am able to set up compensating networks of nerve connections. 我能建立起补偿性的神经联系网。
  • It is desirable that compensating cables be run in earthed conduit. 补偿导线最好在地下管道中穿过。
12 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
13 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
14 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
15 juggling juggling     
n. 欺骗, 杂耍(=jugglery) adj. 欺骗的, 欺诈的 动词juggle的现在分词
参考例句:
  • He was charged with some dishonest juggling with the accounts. 他被指控用欺骗手段窜改账目。
  • The accountant went to prison for juggling his firm's accounts. 会计因涂改公司的帐目而入狱。
16 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
17 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
18 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
TAG标签: People work company
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片