中华人民共和国继承法 1
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2015-06-24 05:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中华人民共和国继承法
LAW OF SUCCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
 
第一章 总 则
Chapter I General Provisions
 
第一条 根据《中华人民共和国宪法》规定,为保护公民的私有财产的继承权,制定本法。
Article 1 This Law is enacted1 pursuant to the provisions of the Constitution of the People's Republic of China with a view to protecting the right of citizens to inherit private property.
 
第二条 继承从被继承人死亡时开始。
Article 2 Succession begins at the death of a citizen.
 
第三条 遗产是公民死亡时遗留的个人合法财产,包括:
Article 3 Estate denotes the lawful2 property owned by a citizen personally at the time of his death, which consists of:
 
(一)公民的收入;
(1) his income;
 
(二)公民的房屋、储蓄和生活用品;
(2) his houses, savings3 and articles of everyday use;
 
(三)公民的林木、牲畜和家禽;
(3) his forest trees, livestock4 and poultry5;
 
(四)公民的文物、图书资料;
(4) his cultural objects, books and reference materials;
 
(五)法律允许公民所有的生产资料;
(5) means of production lawfully6 owned by him;
 
(六)公民的著作权、专利权中的财产权利;
(6) his property rights pertaining7 to copyright and patent rights; 
 
(七)公民的其他合法财产。
(7) his other lawful property.
 
第四条 个人承包应得的个人收益,依照本法规定继承。个人承包,依照法律允许由继承人继续承包的,按照承包合同办理。
Article 4 Personal benefits accruing8 from a contract entered into by an individual are heritable in accordance with the provisions of this Law. Contracting by an individual, if permitted by law to be continued by the successor, shall be treated in accordance with the terms of the contract.
 
第五条 继承开始后,按照法定继承办理;有遗嘱的,按照遗嘱继承或者遗赠办理;有遗赠扶养协议的,按照协议办理。
Article 5 Succession shall, after its opening, be handled in accordance with the provisions of statutory succession; where a will exists, it shall be handled in accordance with testamentary succession or as legacy9; where there is an agreement for legacy in return for support, the former shall be handled in accordance with the terms of the agreement.
 
第六条 无行为能力人的继承权、受遗赠权,由他的法定代理人代为行使。
Article 6 The right to inheritance or legacy of a competent person shall be exercised on his behalf by his statutory agent.
 
限制行为能力人的继承权、受遗赠权,由他的法定代理人代为行使,或者征得法定代理人同意后行使。
The right to inheritance or legacy of a person with limited capacity shall be exercised on his behalf by his statutory agent or by such person himself after obtaining the consent of his statutory agent.
 
第七条 继承人有下列行为之一的,丧失继承权:
Article 7 A successor shall be disinherited upon his commission of any one of the following acts:
 
(一)故意杀害被继承人的;
(1) intentional10 killing11 of the decedent;
 
(二)为争夺遗产而杀害其他继承人的;
(2) killing any other successor in fighting over the estate;
 
(三)遗弃被继承的,或者虐待被继承人情节严重的;
(3) a serious act of abandoning or maltreating the decedent; 
 
(四)伪造、篡改或者销毁遗嘱,情节严重的。
(4) a serious act of forging, tampering12 with or destroying the will.
 
第八条 继承权纠纷提起诉讼的期限为二年,自继承人知道或者应当知道其权利被侵犯之日起计算。但是,自继承开始之日起超过二十年的,不得再提起诉讼。
Article 8 The time limit for institution of legal proceedings13 pertaining to disputes over the right to inheritance is two years, counting from the day the successor became or should have become aware of the violation14 of his right to inheritance. No legal proceedings, however, may be instituted after the expiration15 of a period of 20 years from the day succession began.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
3 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
4 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
5 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
6 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
7 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
8 accruing 3047ff5f2adfcc90573a586d0407ec0d     
v.增加( accrue的现在分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • economic benefits accruing to the country from tourism 旅游业为该国带来的经济效益
  • The accruing on a security since the previous coupon date. 指证券自上次付息日以来所累积的利息。 来自互联网
9 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
10 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
13 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
14 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
15 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
TAG标签: China law inherit
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片