中华人民共和国外国人入境出境管理法 1
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2015-03-20 05:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中华人民共和国外国人入境出境管理法
LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS
 
1985年11月22日,全国人大常委会
(Adopted at the 13th Meeting of the Standing1 Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated2 by Order No. 31 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)
 
目 录
Contents
 
第一章 总则
Chapter I General Provisions
 
第二章 入境
Chapter II Entry into the Country
 
第三章 居留
Chapter III Residence
 
第四章 旅行
Chapter IV Travel
 
第五章 出境
Chapter V Exit from the Country
 
第六章 管理机关
Chapter VI Administrative3 Organs
 
第七章 处罚
Chapter VII Penalties
 
第八章 附则
Chapter VIII Supplementary4 Provisions
 
第一章 总 则
Chapter I General Provisions
 
第一条 为维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,有利于发展国际交往,特制定本法。
Article 1 This Law is formulated5 with a view to safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and public order and facilitating international exchange.
 
外国人入、出、通过中华人民共和国国境和在中国居留、旅行,适用本法。
This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting7 the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China.
 
第二条 外国人入境、过境和在中国境内居留,必须经中国政府主管机关许可。
Article 2 Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the Chinese Government in order to enter, transit6 or reside in China.
 
第三条 外国人入境、出境、边境,必须从对外国人开放的或者指定的口岸通行,接受过防检查机关的检查。
Article 3 For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection8 by the frontier inspection offices.
 
外国的交通工具入境、出境、边境,必须从对外国人开放的或者指定的口岸通行,接受过防检查机关的检查和监护。
For entry, exit and transit, foreign-owned means of transport must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection and supervision9 by the frontier inspection offices.
 
第四条 中国政府保护在中国境内的外国人的合法权利和利益。
Article 4 The Chinese Government shall protect the lawful10 rights and interests of aliens on Chinese territory. 
 
外国人的人身自由不受侵犯,非经人民检察院批准或者决定或者人民法院决定,并由公安机关或者国家安全机关执行,不受逮捕。
Freedom of the person of aliens is inviolable. No alien may be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and arrest must be made by a public security organ or state security organ.
 
第五条 外国人在中国境内,必须遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。
Article 5 Aliens in China must abide11 by Chinese laws and may not endanger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
7 transiting 0d2b64f42b39f00330eeb628166d7138     
通过(transit的现在分词形式)
参考例句:
  • The effect of the transiting mechanic required reserve system vehicle is low. 准备金制度的传导机制的作用是很低的。
  • I was busy transiting to the telescope. 我正忙着旋转望远镜。
8 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
11 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
TAG标签: China law aliens
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片