Rules for the Implementation of the Patent Law of the Peopl
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-10 02:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Rules for the Implementation1 of the Patent Law of the People's Republic of China

  (Promulgated2 by Decree No. 306 of the State Council of the People's Republic of China on June 15, 2001, and revised according to the Decision of the State Council on Amending3 the Rules for the Implementation of the Patent Law of the People's Republic of China promulgated on December 28, 2002)

ZhuRongJi premier
December 28, 2002

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Rules are formulated4 in accordance with the Patent Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Patent Law).

  Article 2 "Invention" in the Patent Law means any new technical solution relating to a product, a process or improvement thereof.

  "Utility model" in the Patent Law means any new technical solution relating to the shape, the structure, or their combination, of a product, which is fit for practical use.

  "Design" in the Patent Law means any new design of the shape, pattern or their combination, or the combination of the color with shape or pattern, of a product, which creates an aesthetic5 feeling and is fit for industrial application.

  Article 3 Any formalities prescribed by the Patent Law and these Rules shall be gone through in a written form or in any other form prescribed by the patent administration department under the State Council.

  Article 4 Any document submitted in accordance with the provisions of the Patent Law and these Rules shall be in Chinese; the standard scientific and technical terms shall be used if there is a prescribed one set forth6 by the State; where no generally accepted translation in Chinese can be found for a foreign name or scientific or technical term, the one in the original language shall be also indicated.

  Where any certificate(s) or certifying7 document(s) submitted in accordance with the provisions of the Patent Law and these Rules is in a foreign language, the patent administration department under the State Council may, when it deems necessary, request a Chinese translation of the certificate(s) or the certifying document(s) be submitted within a specified8 time limit; where the translation is not submitted within the specified time limit, the certificate(s) or certifying document(s) shall be deemed not to have been submitted.

  Article 5 Where any document is sent by mail to the patent administration department under the State Council, the date of mailing indicated by the postmark on the envelope shall be deemed to be the date of filing; where the date of mailing indicated by the postmark on the envelope is illegible9, the date on which the patent administration department under the State Council receives the document shall be the date of filing, except where the date of mailing is proved by the party concerned.

  Any document of the patent administration department under the State Council may be served by mail, by personal delivery or by other forms. Where any party concerned appoints a patent agency, the document shall be sent to the patent agency; where no patent agency is appointed, the document shall be sent to the liaison10 person named in the request.

  Where any document is sent by mail by the patent administration department under the State Council, the 16th day from the date of mailing shall be presumed to be the date on which the party concerned receives the document(s).

  Where any document is delivered personally in accordance with the provisions of the patent administration department under the State Council, the date of delivery is the date on which the party concerned receives the document(s).

  Where the address of any document is not clear and it cannot be sent by mail, the document may be served by making an announcement. At the expiration11 of one month from the date of the announcement, the document shall be deemed to be served.

  Article 6 The first day of any time limit prescribed in the Patent Law and these Rules shall not be counted in the time limit. Where the time limit is counted by year or by month, it shall expire on the corresponding day of the last month; if there is no corresponding day in that month, the time limit shall expire on the last day of that month; if a time limit expires on an official holiday, it shall expire on the first working day following that official holiday.

  Article 7 Where a time limit prescribed in the Patent Law or these Rules or specified by the patent administration department under the State Council is not observed by a party concerned because of force majeure, resulting in loss of his or its rights, he or it may, within two months from the date on which the impediment is removed, at the latest within two years immediately following the expiration of that time limit, state the reasons, together with relevant supporting documents, and request the patent administration department under the State Council to restore his or its rights.

  Where a time limit prescribed in the Patent Law or these Rules or specified by the patent administration department under the State Council is not observed by a party concerned because of any justified12 reason, resulting in loss of his or its rights, he or it may, within two months from the date of receipt of a notification from the patent administration department under the State Council, state the reasons and request the patent administration department under the State Council to restore his or its rights.

  Where the party concerned makes a request for an extension of a time limit specified by the patent administration department under the State Council, he or it shall, before the time limit expires, state the reasons to the patent administration department under the State Council and go through the relevant formalities.

  The provisions of paragraphs one and two of this Article shall not be applicable to the time limit referred to in Articles 24, 29, 42 and 62 of the Patent Law.

  Article 8 Where an application for a patent for invention relates to the secrets of the State concerning national defense13 and requires to be kept secret, the application for patent shall be filed with the patent department of national defense. Where any application for patent for invention relating to the secrets of the State concerning national defense and requiring to be kept secret is received by the patent administration department under the State Council, the application shall be forwarded to the patent department of national defense for examination, and the patent administration department under the State Council shall make a decision on the basis of the observations of the examination made by the patent department of national defense.

  Subject to the provisions of the preceding paragraph, the patent administration department under the State Council shall, after receipt of an application for patent for invention which is required to be examined for the purpose of security, send it to the relevant competent department under the State Council for examination. The relevant competent department shall, within four months from the date of receipt of the application, notify the patent administration department under the State Council of the results of the examination. Where the invention for which a patent is applied14 for is required to be kept secret, the patent administration department under the State Council shall handle it as an application for secret patent and notify the applicant15 accordingly.

  Article 9 Any invention-creation that is contrary to the laws of the State referred to in Article 5 of the Patent Law shall not include the invention-creation merely the exploitation of which is prohibited by the laws of the State.

  Article 10 The date of filing referred to in the Patent Law, except for those referred to in Articles 28 and 42, means the priority date where a priority is claimed.

  The date of filing referred to in these Rules, except as otherwise prescribed, means the date of filing prescribed in Article 28 of the Patent Law.

  Article l1 "A service invention-creation made by a person in execution of the tasks of the entity16 to which he belongs" referred to in Article 6 of the Patent Law means any invention-creation made:

  (1) in the course of performing his own duty;

  (2) in execution of any task, other than his own duty, which was entrusted17 to him by the entity to which he belongs;

  (3) within one year from his resignation, retirement18 or change of work, where the invention-creation relates to his own duty or the other task entrusted to him by the entity to which he previously19 belonged.

  "The entity to which he belongs" referred to in Article 6 of the Patent Law includes the entity in which the person concerned is a temporary staff member. "Material and technical means of the entity" referred to in Article 6 mean the entity's money, equipment, spare parts, raw materials or technical materials which are not disclosed to the public.

  Article 12 "Inventor" or "creator" referred to in the Patent Law means any person who makes creative contributions to the substantive20 features of an invention-creation. Any person who, during the course of accomplishing the invention-creation, is responsible only for organizational work, or who offers facilities for making use of material and technical means, or who takes part in other auxiliary21 functions, shall not be considered as inventor or creator.

  Article l3 For any identical invention-creation, only one patent right shall be granted.

  Two or more applicants22 who respectively file, on the same day, applications for patent for the identical invention-creation, as provided for in Article 9 of the Patent Law, shall, after receipt of a notification from the patent administration department under the State Council, hold consultations23 among themselves to decide the person or persons who shall be entitled to file the application.

  Article 14 Any assignment of the right to apply for a patent or of the patent right, by a Chinese entity or individual, to a foreigner shall be approved by the competent department for foreign trade and economic affairs of the State Council in conjunction with the science and technology administration department of the State Council.

  Article 15 Except for the assignment of the patent right in accordance with the provisions of Article 10 of the Patent Law, where the patent right is transferred because of any other reason, the person or persons concerned shall, on the strength of relevant certifying documents or legal papers, request the patent administration department under the State Council to make a registration24 of change in the owner of the patent right.

  Any license26 contract for exploitation of the patent which has been concluded by the patentee with an entity or individual shall, within three months from the date of entry into force of the contract, be submitted to the patent administration department under the State Council for the record.

  Chapter II Application for Patent

  Article l6 Anyone who applies for a patent in written form shall file with the patent administration department under the State Council application documents in two copies.

  Anyone who applies for a patent in other forms as provided by the patent administration department under the State Council shall comply with the relevant provisions.

  Any applicant who appoints a patent agency for applying for a patent, or for having other patent matters to attend to before the patent administration department under the State Council, shall submit at the same time a power of attorney indicating the scope of the power entrusted.

  Where there are two or more applicants and no patent agency is appointed, unless otherwise stated in the request, the applicant named first in the request shall be the representative.

  Article l7 "Other related matters" in the request referred to in Article 26, paragraph two of the Patent Law mean:

  (1) the nationality of the applicant;

  (2) where the applicant is an enterprise or other organization, the name of the country in which the applicant has the principal business office;

  (3) where the applicant has appointed a patent agency, the relevant matters which shall be indicated; where no patent agency is appointed, the name, address, postcode and telephone number of the liaison person;

  (4) where the priority of an earlier application is claimed, the relevant matters which shall be indicated;

  (5) the signature or seal of the applicant or the patent agency;

  (6) a list of the documents constituting the application;

  (7) a list of the documents appended to the application; and

  (8) any other related matter which needs to be indicated.

  Article l8 The description of an application for a patent for invention or utility model shall state the title of the invention or utility model, which shall be the same as it appears in the request. The description shall include the following:

  (1) technical field: specifying27 the technical field to which the technical solution to be protected pertains28;

  (2) background art: indicating the background art which can be regarded as useful for the understanding, searching and examination of the invention or utility model, and when possible, citing the documents reflecting such art;

  (3) contents of the invention: disclosing the technical problem the invention or utility model aims to settle and the technical solution adopted to resolve the problem; and stating, with reference to the prior art, the advantageous29 effects of the invention or utility model;

  (4) description of figures: briefly30 describing each figure in the drawings, if any;

  (5) mode of carrying out the invention or utility model: describing in detail the optimally31 selected mode contemplated32 by the applicant for carrying out the invention or utility model; where appropriate, this shall be done in terms of examples, and with reference to the drawings, if any;

  The manner and order referred to in the preceding paragraph shall be followed by the applicant for a patent for invention or for utility model, and each of the parts shall be preceded by a heading, unless, because of the nature of the invention or utility model, a different manner or order would result in a better understanding and a more economical presentation.

  The description of the invention or utility model shall use standard terms and be in clear wording, and shall not contain such references to the claims as: "as described in claim …", nor shall it contain commercial advertising33.

  Where an application for a patent for invention contains disclosure of one or more nucleotide and/or amino acid sequences, the description shall contain a sequence listing in compliance34 with the standard prescribed by the patent administration department under the State Council. The sequence listing shall be submitted as a separate part of the description, and a copy of the said sequence listing in machine-readable form shall also be submitted in accordance with the provisions of the patent administration department under the State Council.

  Article l9 The same sheet of drawings may contain several figures of the invention or utility model, and the figures shall be numbered and arranged in numerical order consecutively35 as "Figure l, Figure 2, …".

  The scale and the distinctness of the drawings shall be as such that a reproduction with a linear reduction in size to two-thirds would still enable all details to be clearly distinguished36.

  Reference signs not mentioned in the text of the description of the invention or utility model shall not appear in the drawings. Reference signs not appearing in the drawings shall not appear in the text of the description. Reference signs for the same composite part shall be used consistently throughout the application document.

  The drawings shall not contain any other explanatory notes, except words which are indispensable.

  Article 20 The claims shall define clearly and concisely37 the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention or utility model.

  If there are several claims, they shall be numbered consecutively in Arabic numerals.

  The technical terminology38 used in the claims shall be consistent with that used in the description. The claims may contain chemical or mathematical formulae but no drawings. They shall not, except where absolutely necessary, contain such references to the description or drawings as: "as described in part …of the description", or "as illustrated39 in Figure …of the drawings".

  The technical features mentioned in the claims may, in order to facilitate quicker understanding of the claim, make reference to the corresponding reference signs in the drawings of the description. Such reference signs shall follow the corresponding technical features and be placed in parentheses40. They shall not be construed41 as limiting the claims.

  Article 2l The claims shall have an independent claim, and may also contain dependent claims.

  The independent claim shall outline the technical solution of an invention or utility model and state the essential technical features necessary for the solution of its technical problem.

  The dependent claim shall, by additional technical features, further define the claim that it refers to.

  Article 22 An independent claim of an invention or utility model shall contain a preamble42 portion and a characterizing portion, and be presented in the following form:

  (1) a preamble portion: indicating the title of the claimed subject matter of the technical solution of the invention or utility model, and those technical features which are necessary for the definition of the claimed subject matter but which, in combination, are part of the most related prior art;

  (2) a characterizing portion: stating, in such words as "characterized in that… "or in similar expressions, the technical features of the invention or utility model, which distinguish it from the most related prior art. Those features, in combination with the features stated in the preamble portion, serve to define the scope of protection of the invention or utility model.

  Where the manner specified in the preceding paragraphs is not appropriate to be followed because of the nature of the invention or utility model, an independent claim may be presented in a different manner.

  An invention or utility model shall have only one independent claim, which shall precede all the dependent claims relating to the same invention or utility model.

  Article 23 Any dependent claim of an invention or utility model shall contain a reference portion and a characterizing portion, and be presented in the following manner:

  (l) a reference portion: indicating the serial43 number(s) of the claim(s) referred to, and the title of the subject matter;

  (2) a characterizing portion: stating the additional technical features of the invention or utility model.

  Any dependent claim shall only refer to the preceding claim or claims. Any multiple dependent claims, which refer to two or more claims, shall refer to the preceding one in the alternative only, and shall not serve as a basis for any other multiple dependent claims.

  Article 24 The abstract shall consist of a summary of the disclosure as contained in the application for patent for invention or utility model. The summary shall indicate the title of the invention or utility model, and the technical field to which the invention or utility model pertains, and shall be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist25 of the technical solution of that problem, and the principal use or uses of the invention or utility model.

  The abstract may contain the chemical formula which best characterizes the invention. In an application for a patent which contains drawings, the applicant shall provide a figure which best characterizes the technical features of the invention or utility model. The scale and the distinctness of the figure shall be as such that a reproduction with a linear reduction in size to 4cm x 6cm would still enable all details to be clearly distinguished. The whole text of the abstract shall contain not more than 300 words. There shall be no commercial advertising in the abstract.

  Article 25 Where an invention for which a patent is applied concerns a new biological material which is not available to the public and which cannot be described in the application in such a manner as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, the applicant shall, in addition to the other requirements provided for in the Patent Law and these Rules, go through the following formalities:

  (1) depositing a sample of the biological material with a depositary institution designated by the patent administration department under the State Council before, or at the latest, on the date of filing (or the priority date where priority is claimed), and submit at the time of filing or at the latest, within four months from the filing date, a receipt of deposit and the viability44 proof from the depository institution; where they are not submitted within the specified time limit, the sample of the biological material shall be deemed not to have been deposited;

  (2) giving in the application document relevant information on the characteristics of the biological material;

  (3) indicating, where the application relates to the deposit of the biological material, in the request and the description the scientific name (with its Latin name) and the name and address of the depositary institution, the date on which the sample of the biological material was deposited and the accession number of the deposit; where, at the time of filing, they are not indicated, they shall be supplied within four months from the date of filing; where after the expiration of the time limit they are not supplied, the sample of the biological material shall be deemed not to have been deposited.

  Article 26 Where the applicant for a patent for invention has deposited a sample of the biological material in accordance with the provisions of Article 25 of these Rules, and after the application for patent for invention is published, any entity or individual that intends to make use of the biological material, to which the application relates, for the purpose of experiment shall make a request to the patent administration department under the State Council, containing the following items:

  (1) the name or title and address of the claimant;

  (2) an undertaking45 not to make the biological material available to any other person;

  (3) an undertaking to use the biological material for experimental purpose only before the grant of the patent right.

  Article 27 The size of drawings or photographs of a design submitted in accordance with the provisions of Article 27 of the Patent Law shall not be smaller than 3cm x 8cm, nor larger than l5cm x 22cm.

  Where an application for a patent for design seeking concurrent46 protection of colors is filed, a drawing or photograph in color shall be submitted in two copies.

  The applicant shall, in respect of the subject matter of the product incorporating the design which is in need of protection, submit the relevant views and stereoscopic drawings or photographs, so as to clearly show the subject matter for which protection is sought.

  Article 28 Where an application for a patent for design is filed, a brief explanation of the design shall, when necessary, be made.

  The brief explanation of the design shall include the essential portion of the design, the colors for which protection is sought and the omission47 of the view of the product incorporating the design. The brief explanation shall not contain any commercial advertising and shall not be used to indicate the function of the product.

  Article 29 Where the patent administration department under the State Council deems it necessary, it may require the applicant for a patent for design to submit a sample or model of the product incorporating the design. The volume of the sample or model submitted shall not exceed 30cm x 30cm x 30cm, and its weight shall not surpass l5 kilograms. Articles that are easy to get rotten or broken or articles that are dangerous shall not be submitted as sample or model.

  Article 30 The existing technology referred to in Article 22, paragraph three of the Patent Law means any technology which has been publicly disclosed in domestic or foreign publications, or has been publicly and domestically used or made known to the public by any other means, before the date of filing (or the priority date where priority is claimed), that is, prior art.

  Article 3l The academic or technological48 meeting referred to in Article 24, subparagraph (2) of the Patent Law means any academic or technological meeting organized by a relevant competent department of the State Council or by a national academic or technological association.

  Where any invention-creation for which a patent is applied for falls under the provisions of Article 24, subparagraph (l) or (2) of the Patent Law, the applicant shall, when filing the application, make a declaration and, within a time limit of two months from the date of filing, submit certifying documents issued by the entity which organized the international exhibition or academic or technological meeting, stating the fact that the invention-creation was exhibited or published on the date of its exhibition or publication.

  Where any invention-creation for which a patent is applied for falls under the provisions of Article 24, subparagraph (3) of the Patent Law, the patent administration department under the State Council may, when it deems necessary, require the applicant to submit the relevant certifying documents within the specified time limit.

  Where the applicant fails to make a declaration and submit certifying documents as required in paragraph two of this Article, or fails to submit certifying documents within the specified time limit as required in paragraph three of this Article, the provisions of Article 24 of the Patent Law shall not apply to the application.

  Article 32 Where any applicant claims priority in accordance with the provisions of Article 30 of the Patent Law, he or it shall, in his or its written declaration, indicate the date and the number of the application which is first filed (hereinafter referred to as the earlier application) and the country in which the application is filed. If the written declaration does not contain the filing date of the earlier application and the name of the country in which the application is filed, the declaration shall be deemed not to have been made.

  Where the foreign priority is claimed, the copy of the earlier application documents submitted by the applicant shall be certified49 by the competent authority of the foreign country in which the application is filed. Where in the certifying material submitted, the name or title of the later applicant is not the same as that of the earlier one, the applicant shall submit document certifying the assignment of priority. Where the domestic priority is claimed, the copy of the earlier application document shall be prepared by the patent administration department under the State Council.

  Article 33 An applicant may claim one or more priorities for an application for one patent; where multiple priorities are claimed, the priority period for the application shall be calculated from the earliest priority date.

  Where an applicant claims the right of domestic priority, if the earlier application is one for a patent for invention, he or it may file an application for a patent for invention or utility model for the same subject matter; if the earlier application is one for a patent for utility model, he or it may file an application for a patent for utility model or invention for the same subject matter. However, when the later application is filed, if the subject matter of the earlier application falls under any of the following circumstances, it may not be taken as the basis for claiming domestic priority:

  (1) where it has claimed foreign or domestic priority;

  (2) where it has been granted a patent right;

  (3) where it is a divisional application filed as prescribed.

  Where the domestic priority is claimed, the earlier application shall be deemed to be withdrawn50 from the date on which the later application is filed.

  Article 34 Where an application for a patent is filed or the right of foreign priority is claimed by an applicant having no habitual51 residence or business office in China, the patent administration department under the State Council may, when it deems necessary, require the applicant to submit the following documents:

  (1) a certificate of nationality :

  (2) a document certifying the seat of the business office or the headquarters, if the applicant is an enterprise or other organization;

  (3) a document certifying that the country, to which the foreigner, foreign enterprise or other foreign organization belongs, recognizes that Chinese entities52 and individuals are, under the same conditions as those applied to its nationals, entitled to the patent right, the priority and other related rights in that country.

  Article 35 Two or more inventions or utility models belonging to a single general inventive concept which may be filed as one application in accordance with the provisions in Article 3l, paragraph one of the Patent Law shall be technically53 inter-related and contain one or more of the same or corresponding special technical features. The expression "special technical features" shall mean those technical features that define a contribution which each of those inventions or utility models, considered as a whole, makes over the prior art.

  Article 36 The expression "the same class" referred to in Article 3l, paragraph two of the Patent Law means that the products incorporating the designs belong to the same subclass in the classification of products for designs. The expression "be sold or used in sets" means that the products incorporating the designs have the same designing concept and are customarily sold and used at the same time.

  Where two or more designs are filed as one application in accordance with the provisions in Article 3l, paragraph two of the Patent Law, they shall be numbered consecutively and the numbers shall precede the titles of the view of the product incorporating the design.

  Article 37 When withdrawing an application for a patent, the applicant shall submit to the patent administration department under the State Council a declaration stating the title of the invention-creation, the filing number and the date of filing.

  Where a declaration to withdraw an application for a patent is submitted after the patent administration department under the State Council has completed the preparations for the publication of the application document, the application document shall be published as scheduled. However, the declaration withdrawing the application for patent shall be publicized in the Patent Gazette published later



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 aesthetic px8zm     
adj.美学的,审美的,有美感
参考例句:
  • My aesthetic standards are quite different from his.我的审美标准与他的大不相同。
  • The professor advanced a new aesthetic theory.那位教授提出了新的美学理论。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
8 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
9 illegible tbQxW     
adj.难以辨认的,字迹模糊的
参考例句:
  • It is impossible to deliver this letter because the address is illegible.由于地址字迹不清,致使信件无法投递。
  • Can you see what this note says—his writing is almost illegible!你能看出这个便条上写些什么吗?他的笔迹几乎无法辨认。
10 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
11 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
12 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
13 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
14 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
15 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
16 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
17 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
18 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
19 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
20 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
21 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
22 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
23 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
24 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
25 gist y6ayC     
n.要旨;梗概
参考例句:
  • Can you give me the gist of this report?你能告诉我这个报告的要点吗?
  • He is quick in grasping the gist of a book.他敏于了解书的要点。
26 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
27 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
28 pertains 9d46f6a676147b5a066ced3cf626e0cc     
关于( pertain的第三人称单数 ); 有关; 存在; 适用
参考例句:
  • When one manages upward, none of these clear and unambiguous symbols pertains. 当一个人由下而上地管理时,这些明确无误的信号就全都不复存在了。
  • Her conduct hardly pertains to a lady. 她的行为与女士身份不太相符。
29 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
30 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
31 optimally 8f28d1e19f055043f464b21c2332a5a4     
最佳
参考例句:
  • In the classic script for a Cartel, the group sets a unified optimally exploiting price structure. 按照卡特尔的传统范本,这个集团制定出一个统一的最有利于剥削的价格结构。 来自辞典例句
  • RF power LDMOS with a trench drift region is optimally designed. 对射频功率LDMOS槽形漂移区的结构进行了优化设计。 来自互联网
32 contemplated d22c67116b8d5696b30f6705862b0688     
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式
参考例句:
  • The doctor contemplated the difficult operation he had to perform. 医生仔细地考虑他所要做的棘手的手术。
  • The government has contemplated reforming the entire tax system. 政府打算改革整个税收体制。
33 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
34 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
35 consecutively 8a3a87c7b36569b791fa7c38b06c1a2c     
adv.连续地
参考例句:
  • He was actually too depleted to think consecutively about anything. 他已经打不起一点精神,根本谈不上好好思考一下。 来自辞典例句
  • In any game, the right to serve shall pass consecutively. 在一局中,不错的发球挨次应该是。 来自互联网
36 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
37 concisely Jvwzw5     
adv.简明地
参考例句:
  • These equations are written more concisely as a single columnmatrix equation. 这些方程以单列矩阵方程表示会更简单。 来自辞典例句
  • The fiber morphology can be concisely summarized. 可以对棉纤维的形态结构进行扼要地归纳。 来自辞典例句
38 terminology spmwD     
n.术语;专有名词
参考例句:
  • He particularly criticized the terminology in the document.他特别批评了文件中使用的术语。
  • The article uses rather specialized musical terminology.这篇文章用了相当专业的音乐术语。
39 illustrated 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa     
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
参考例句:
  • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
  • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
40 parentheses 2dad6cf426f00f3078dcec97513ed9fe     
n.圆括号,插入语,插曲( parenthesis的名词复数 )
参考例句:
  • Irregular forms are given in parentheses . 不规则形式标注在括号内。
  • Answer these questions, using the words in parentheses. Put the apostrophe in the right place. 用句后括号中的词或词组来回答问题,注意撇号的位置。 来自《简明英汉词典》
41 construed b4b2252d3046746b8fae41b0e85dbc78     
v.解释(陈述、行为等)( construe的过去式和过去分词 );翻译,作句法分析
参考例句:
  • He considered how the remark was to be construed. 他考虑这话该如何理解。
  • They construed her silence as meaning that she agreed. 他们把她的沉默解释为表示赞同。 来自《简明英汉词典》
42 preamble 218ze     
n.前言;序文
参考例句:
  • He spoke without preamble.他没有开场白地讲起来。
  • The controversy has arisen over the text of the preamble to the unification treaty.针对统一条约的序文出现了争论。
43 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
44 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
45 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
46 concurrent YncyG     
adj.同时发生的,一致的
参考例句:
  • You can't attend two concurrent events!你不能同时参加两项活动!
  • The twins had concurrent birthday. 双胞胎生日在同一天。
47 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
48 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
49 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
50 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
51 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
52 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
53 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片