海涅致卡蜜尔塞尔登
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-19 06:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
海涅致卡蜜尔塞尔登

  欣赏导读

  海恩里希海涅(17971856),德国诗人、政论家。生于犹太小商人家庭,由于对德国政治不满,于1831年移居巴黎,与法国作家雨果、巴尔扎克、乔治桑及波兰作曲家肖邦结识,积极支持法国大革命。作为革命的文艺运动“年轻的德国”的重要成员,他又从巴黎回到德国传播法兰西的革命思想。1843年与马克思结识,发表了政治诗集《时代诗歌》。1848年因革命失败,资产阶级民主派理论也随之破灭,加以病情恶化,全身瘫痪,陷入深沉的苦闷与彷徨,在患病期间一直得到忠实于他的“小狐狸”的细心照料,卡蜜尔塞尔登是笔名,真名不详。这可能是海涅认识卡蜜尔塞尔登热恋时的情书。

  情书精髓

  Sweetest of fines mouches! or, leaving the emblem1 of your seal, is it the perfume of your letter that I should call you? In that case must I say"Dearest of musk2-scented cats?" I received your note the day before yesterday; its little fly tracks run constantly in my head, perhaps also even in my heart, my most hearty3 thanks for all the affection that you show me... I, too, rejoice in the thought of seeing you soon again, and of making a "living print'' upon those sweet and Swabian features. Ah; that phrase would have less platonic4 meaning were I only still a man. But I am nothing more than a spirit; that may suit you, but me it only suits after a mediocre5 fashion...... Yes, I rejoice in the thought of seeing you again, fine mouches of my soul! Most fascinating of musk cats! But at the same times as mild as an Angora cat, a species which I prefer. For a long time I loved tiger cats; but they are too dangerous, and the "living prints" which they sometimes left upon my face were unpleasing. Things are going very badly with me, nothing but a succession of vexations and fits of rage. Fury against my condition which is desperate! Goodbye. May the waters strengthen you and do you good.

  Most affectionate greetings, from your friend.

  Heine

  最甜蜜的小狐狸! 要么,不管你同不同意,我是否可以叫你香香,因为你的信芬芳扑鼻而来? 如果可以,我一定要说“最亲爱的麝香猫咪?” 我前天收到你的短信,你那一行行“蝇头”小字一直在我脑子里翻腾, 或许也在心中翻腾。最衷心地感谢你对我如此钟情…… 我也为了能很快又见到你, 能在来自斯瓦比亚的人儿脸上留下“难忘的印记”而万分高兴。 啊,只要我还是个男子汉,这样说就不会有多大的精神恋爱意味。 但我至多不过是一个普通的人;这种说法可以用在你身上, 对我来说,不免自视为高…… 不错,想到又能见到你,我就十分高兴,最迷人的小狐狸!最醉人的麝香猫咪。 但同时又跟安哥拉猫一样温驯,这种猫我更喜欢。 长期以来,我很喜欢山猫,但山猫太危险, 而且有时会在你的脸上留下令人不愉快的“难忘的印记”。 我的情况很不好,除了不断的烦恼,就是大发脾气。 我为自己处于绝境而懊恼。 再见了,愿海浪使你更坚强,更健康。

  致以最亲切的问好你的朋友

  海涅

  生 词 本文含义

  fine mouches 是法语词,意思是“狡猾的人;偷偷摸摸寻欢作乐的人”

  leaving the emblem of your seal 意思是“不管你同意不同意”

  Swabia n.过去是德国的西南部的一个公园,现为德国的巴伐利亚地区。

  living print 指难忘的印记

  vexation n.烦恼、苦恼令人烦恼、生气或烦乱的行为



点击收听单词发音收听单词发音  

1 emblem y8jyJ     
n.象征,标志;徽章
参考例句:
  • Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
  • The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
2 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
3 hearty Od1zn     
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
4 platonic 5OMxt     
adj.精神的;柏拉图(哲学)的
参考例句:
  • Their friendship is based on platonic love.他们的友情是基于柏拉图式的爱情。
  • Can Platonic love really exist in real life?柏拉图式的爱情,在现实世界里到底可能吗?
5 mediocre 57gza     
adj.平常的,普通的
参考例句:
  • The student tried hard,but his work is mediocre. 该生学习刻苦,但学业平庸。
  • Only lazybones and mediocre persons could hanker after the days of messing together.只有懒汉庸才才会留恋那大锅饭的年代。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片